< Numbers 7 >

1 Nowe when Moses had finished the setting vp of the Tabernacle, and anointed it and sanctified it, and all the instruments thereof, and the altar with al the instruments thereof, and had anoynted them and sanctified them,
És lőn, hogy a mely napon elvégezé Mózes a sátor felállítását, és felkené azt, és megszentelé azt, minden edényével egybe, és az oltárt és annak minden edényét; és felkené és megszentelé azokat:
2 Then the princes of Israel, heads ouer the houses of their fathers (they were the princes of the tribes, who were ouer them that were nombred) offred,
Akkor előjövének az Izráel fejedelmei, az ő atyjok házának fejei; ezek a törzsek fejedelmei, és ezek a megszámláltattak felügyelői:
3 And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle.
És vivék az ő áldozatukat az Úr elé: hat borított szekeret, és tizenkét ökröt; egy-egy szekeret két-két fejedelemért, és mindenikért egy-egy ökröt; és odavivék azokat a sátor elébe.
4 And the Lord spake vnto Moses, saying,
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
5 Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office.
Vedd el ő tőlök, és legyenek azok felhasználva a gyülekezet sátorának szolgálatában; és add azokat a lévitáknak, mindeniknek az ő szolgálata szerint.
6 So Moses tooke the charets and the oxen, and gaue them vnto the Leuites:
Elvevé azért Mózes a szekereket és ökröket, és adá azokat a lévitáknak.
7 Two charets and foure oxen hee gaue to the sonnes of Gershon, according vnto their office.
Két szekeret és négy ökröt ada a Gerson fiainak, az ő szolgálatuk szerint.
8 And foure charets and eight oxen hee gaue to the sonnes of Merari according vnto their office, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.
Négy szekeret pedig és nyolcz ökröt ada a Mérári fiainak, az ő szolgálatuk szerint, Ithamárnak, Áron pap fiának keze alá.
9 But to the sonnes of Kohath he gaue none, because the charge of the Sanctuarie belonged to them, which they did beare vpon their shoulders.
A Kéhát fiainak pedig semmit nem ada; mert a szentség szolgálata illette vala őket, a melyet vállon hordoznak vala.
10 The princes also offered in the dedication for the altar in the day that it was anoynted: then the princes offered their offering before the altar.
Vivének pedig a fejedelmek az oltár felszentelésére valókat azon napon, a melyen az felkenetett, és vivék a fejedelmek az ő áldozatukat az oltár elébe.
11 And the Lord sayd vnto Moses, One prince one day, and an other prince an other day shall offer their offring, for the dedication of the altar.
És monda az Úr Mózesnek: Egyik napon egyik fejedelem, másik napon másik fejedelem vigye az ő áldozatát az oltár felszentelésére.
12 So then on the first day did Nahshon the sonne of Amminadab of ye tribe of Iudah offer his offring.
És vivé első napon az ő áldozatát Naasson, az Amminádáb fia, Júda nemzetségéből.
13 And his offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuenty shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Vala pedig az ő áldozata, egy ezüst tál, száz és harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, és mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
14 An incense cup of gold of tenne shekels, ful of incense,
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
15 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
16 An hee goate for a sinne offring,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
17 And for peace offrings, two bullockes, fiue rams, fiue hee goates, and fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nahshon the sonne of Amminadab.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt kecskebak, öt bárány, esztendősök. Ez Naassonnak, Amminádáb fiának áldozata.
18 The second day Nethaneel, the sonne of Zuar, prince of the tribe of Issachar did offer:
Másodnapon vivé Néthanéel, Suárnak fia, Izsakhár nemzetségének fejedelme.
19 Who offred for his offring a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meat offring,
Vive az ő áldozatául egy ezüst tálat, száz és harmincz siklus súlyút, egy ezüst medenczét, hetven siklus súlyút, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
20 An incense cup of gold of ten shekels, ful of incense,
Egy arany csészét, tíz siklus súlyút, füstölő szerekkel telve.
21 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Egy fiatal tulkot, egy kost, egy esztendős bárányt egészen égőáldozatul.
22 An hee goate for a sinne offring,
Egy kecskebakot bűnért való áldozatul.
23 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nethaneel the sonne of Zuar.
Hálaadó áldozatul pedig két ökröt, öt kost, öt bakot, öt bárányt, esztendősöket. Ez Néthanéelnek a Suár fiának áldozata.
24 The third day Eliab the sonne of Helon prince of the children of Zebulun offred.
Harmadik napon a Zebulon fiainak fejedelme: Eliáb, Hélon fia.
25 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirty shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
26 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú füstölő szerekkel telve.
27 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
28 An hee goate for a sinne offring,
Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
29 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Eliab the sonne of Helon.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliábnak, Hélon fiának áldozata.
30 The fourth day Elizur ye sonne of Shedeur prince of the children of Reuben offred.
Negyedik napon a Rúben fiainak fejedelme: Elisúr, Sedeúrnak fia.
31 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
32 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
33 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
34 An hee goate for a sinne offring,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
35 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, and fiue lambes of a yere olde: this was the offering of Elizur the sonne of Shedeur.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisúrnak, Sedeúr fiának áldozata.
36 The fifth day Shelumiel the sonne of Zurishaddai, prince of the children of Simeon offered.
Ötödnapon a Simeon fiainak fejedelme: Selúmiel, Surisaddai fia.
37 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
38 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
39 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
40 An hee goate for a sinne offring,
Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
41 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere old: this was the offering of Shelumiel the sonne of Zurishaddai.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Selúmielnek, Surisaddai fiának áldozata.
42 The sixt day Eliasaph the sonne of Deuel prince of the children of Gad offred.
Hatodnapon a Gád fiainak fejedelme: Éliásáf, a Dehuél fia.
43 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
44 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
45 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde, for a burnt offring,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
46 An hee goate for a sinne offring,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
47 And for a peace offering, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere olde: this was the offring of Eliasaph the sonne of Deuel.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliásáfnak, Dehuél fiának áldozata.
48 The seuenth day Elishama the sonne of Ammiud prince of the children of Ephraim offered.
Hetednapon az Efraim fiainak fejedelme: Elisáma, az Ammihúd fia.
49 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offering,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
50 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
51 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
52 An hee goate for a sinne offring,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
53 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Elishama the sonne of Ammiud.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisámának, Ammihúd fiának áldozata.
54 The eight day offred Gamliel the sonne of Pedazur, prince of the children of Manasseh.
Nyolczadnapon a Manasse fiainak fejedelme: Gamliél, Pédasúr fia.
55 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
56 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
57 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
58 An hee goate for a sinne offring,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
59 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Gamliel the sonne of Pedazur.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Gámliélnek, a Pédasúr fiának áldozata.
60 The ninth day Abidan the sonne of Gideoni prince of the children of Beniamin offered.
Kilenczednapon a Benjámin fiainak fejedelme: Abidán, a Gideóni fia.
61 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
62 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
63 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
64 An hee goate for a sinne offring,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
65 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Abidan the sonne of Gideoni.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Abidánnak, Gideóni fiának áldozata.
66 The tenth day Ahiezer the sonne of Ammishaddai, prince of the children of Dan offred.
Tizedik napon a Dán fiainak fejedelme: Ahiézer, az Ammisaddai fia.
67 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
68 A golden incense cup of ten shekels full of incense,
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
69 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
70 An hee goate for a sinne offring,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
71 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Ahiezer the sonne of Ammishaddai.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahiézernek, az Ammisaddai fiának áldozata.
72 The eleuenth day Pagiel the sonne of Ocran, prince of the children of Asher offred.
Tizenegyedik napon az Áser fiainak fejedelme: Págiel, Okrán fia.
73 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
74 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
75 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
76 An hee goate for a sinne offring,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
77 And for a peace offring, two bullockes, fiue rams, fiue he goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Pagiel the sonne of Ocran.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Págielnek, Okrán fiának áldozata.
78 The twelfth day Ahira the sonne of Enan, prince of the children of Naphtali offred,
Tizenkettedik napon a Nafthali fiainak fejedelme: Ahira, Enán fia.
79 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
80 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
81 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
82 An hee goate for a sinne offring,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
83 And for peace offerings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Ahira the sonne of Enan.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahirának, az Enán fiának áldozata.
84 This was the dedication of the Altar by the princes of Israel, whe it was anointed: twelue chargers of siluer, twelue siluer boules, twelue incense cuppes of golde,
Ez volt az áldozat az oltár felszentelésére, a napon, a melyen felkenetett, az Izráelnek fejedelmeitől. Tizenkét ezüst tál, tizenkét ezüst medencze, tizenkét arany csésze.
85 Euery charger, conteining an hundreth and thirtie shekels of siluer, and euery boule seuentie: all the siluer vessell conteined two thousande and foure hundreth shekels, after the shekell of the Sanctuarie.
Száz és harmincz siklus súlyú vala egy ezüst tál, egy ezüst medencze pedig hetven siklus súlyú; az edények minden ezüstje: kétezer négyszáz siklus, a szent siklus szerint;
86 Twelue incense cups of gold ful of incense, conteining ten shekels euery cup, after the shekell of the Sanctuarie: all the gold of the incense cups was an hundreth and twentie shekels.
Tizenkét arany csésze, füstölő szerekkel, tíz-tíz siklus súlyú vala egy-egy csésze, a szent siklus szerint: A csészéknek minden aranya: száz húsz siklus.
87 All the bullockes for the burnt offering were twelue bullocks, the rams twelue, the lambs of a yeere olde twelue, with their meate offrings, and twelue hee goates for a sinne offring.
Az egészen égőáldozatra való minden barom: tizenkét tulok, tizenkét kos, esztendős bárány tizenkettő, a hozzájok való ételáldozatokkal, és tizenkét kecskebak bűnért való áldozatul.
88 And all the bullocks for the peace offrings were foure and twentie bullockes, the rammes sixtie, the hee goates sixtie, the lambes of a yeere olde sixtie: this was the dedication of the Altar, after that it was anointed.
A hálaadó áldozatra való minden barom pedig: huszonnégy tulok, hatvan kos, hatvan bak, esztendős bárány hatvan. Ez volt az oltár felszentelésére való áldozat, minekutána felkenetett volt.
89 And when Moses went into the Tabernacle of the Congregation, to speake with God, he heard the voyce of one speaking vnto him from the Merciseat, that was vpon the Arke of the Testimonie betweene the two Cherubims, and he spake to him.
Mikor pedig bemegy vala Mózes a gyülekezet sátorába, hogy szóljon ő vele, hallja vala annak szavát, a ki szól vala vele a fedél felől, amely van a bizonyság ládáján, a két Kérub közűl; és szól vala vele.

< Numbers 7 >