< Numbers 7 >

1 Nowe when Moses had finished the setting vp of the Tabernacle, and anointed it and sanctified it, and all the instruments thereof, and the altar with al the instruments thereof, and had anoynted them and sanctified them,
Jou Moyiz te fin moute kay Bondye a, li vide lwil sou li pou mete l' apa pou Bondye, li fè sèvis pou mete l' apa pou Bondye ansanm ak tout bagay ki mache avè l' nan tant lan, lotèl la ak tout bagay ki sèvi sou lotèl la.
2 Then the princes of Israel, heads ouer the houses of their fathers (they were the princes of the tribes, who were ouer them that were nombred) offred,
Apre sa, chèf fanmi moun Izrayèl yo, chèf douz branch fanmi pèp Izrayèl la, vin pote ofrann yo. Se chèf sa yo ki te reskonsab fè resansman an.
3 And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle.
Men sa yo te ofri bay Seyè a: sis kabwa ak douz towo bèf, ki vle di yon kabwa pou chak de chèf ak yon bèf pou chak chèf. Yo mennen yo devan kay Bondye a epi yo ofri yo bay Bondye.
4 And the Lord spake vnto Moses, saying,
Lè sa a, Seyè a di Moyiz konsa:
5 Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office.
-Ou mèt asepte kado sa yo nan men yo. W'a sèvi ak yo nan travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. W'a bay moun fanmi Levi yo kabwa yo, dapre travay ki sou kont yo.
6 So Moses tooke the charets and the oxen, and gaue them vnto the Leuites:
Se konsa, Moyiz pran kabwa yo ak bèf yo, li bay moun Levi yo.
7 Two charets and foure oxen hee gaue to the sonnes of Gershon, according vnto their office.
Li bay moun fanmi Gèchon yo de kabwa ak kat bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo.
8 And foure charets and eight oxen hee gaue to the sonnes of Merari according vnto their office, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.
Li bay moun fanmi Merari yo kat kabwa ak wit bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo, travay pou yo fè sou lòd Itama, pitit Arawon, prèt la.
9 But to the sonnes of Kohath he gaue none, because the charge of the Sanctuarie belonged to them, which they did beare vpon their shoulders.
Men li pa bay noun Keyat yo anyen, paske se sou zepòl yo pou yo pote tout bagay ki nan kote ki apa nèt pou Bondye a.
10 The princes also offered in the dedication for the altar in the day that it was anoynted: then the princes offered their offering before the altar.
Chèf yo te fè lòt ofrann pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a. Yo mete ofrann yo devan lotèl la.
11 And the Lord sayd vnto Moses, One prince one day, and an other prince an other day shall offer their offring, for the dedication of the altar.
Seyè a di Moyiz konsa: -Chèf yo va pote ofrann yo pou sèvis y'ap fè pou mete lotèl la apa pou mwen. Y'a vini yonn apre lòt, yonn chak jou.
12 So then on the first day did Nahshon the sonne of Amminadab of ye tribe of Iudah offer his offring.
Chèf yo vini vre, yo fè ofrann yo yonn apre lòt. Premye jou a, se te tou pa Nakchon, pitit gason Aminadab la, chèf branch fanmi Jida a.
13 And his offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuenty shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Men sa li te ofri: yon bòl an ajan ki peze twa liv enka, yon plat an ajan ki peze yon liv twaka, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan. Ni bòl la ni plat la te plen farin frans melanje ak lwil ki te sèvi pou ofrann grenn jaden yo.
14 An incense cup of gold of tenne shekels, ful of incense,
Li te ofri tou yon kiyè an lò, ki peze yon ka liv, plen lansan,
15 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
yon jenn ti towo bèf, yon belye mouton ak yon ti mouton ki poko gen ennan, tou sa pou yo boule nèt pou Seyè a.
16 An hee goate for a sinne offring,
Li te ofri ankò yon bouk pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal,
17 And for peace offrings, two bullockes, fiue rams, fiue hee goates, and fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nahshon the sonne of Amminadab.
de towo, senk belye, senk bouk, senk ti mouton ki poko gen ennan pou ofrann pou di Bondye mèsi. Se ofrann sa a Nakchon, pitit gason Anminadab la, te ofri bay Seyè a.
18 The second day Nethaneel, the sonne of Zuar, prince of the tribe of Issachar did offer:
Dezyèm jou a, se te tou pa Netanèl, pitit gason Zwa a, chèf branch fanmi Isaka a.
19 Who offred for his offring a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meat offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
20 An incense cup of gold of ten shekels, ful of incense,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
21 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
22 An hee goate for a sinne offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
23 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nethaneel the sonne of Zuar.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
24 The third day Eliab the sonne of Helon prince of the children of Zebulun offred.
Twazyèm jou a, se te tou pa Eliyab, pitit gason Elon an, chèf branch fanmi Zabilon an.
25 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirty shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
26 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
27 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
28 An hee goate for a sinne offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
29 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Eliab the sonne of Helon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
30 The fourth day Elizur ye sonne of Shedeur prince of the children of Reuben offred.
Katriyèm jou a, se te pou pa Elizou, pitit gason Chedeyou a, chèf branch fanmi Woubenn lan.
31 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
32 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
33 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
34 An hee goate for a sinne offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
35 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, and fiue lambes of a yere olde: this was the offering of Elizur the sonne of Shedeur.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
36 The fifth day Shelumiel the sonne of Zurishaddai, prince of the children of Simeon offered.
Senkyèm jou a, se te tou pa Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi a, chèf branch fanmi Simeyon an.
37 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
38 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
39 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
40 An hee goate for a sinne offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
41 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere old: this was the offering of Shelumiel the sonne of Zurishaddai.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
42 The sixt day Eliasaph the sonne of Deuel prince of the children of Gad offred.
Sizyèm jou a, se te tou pa Elyasaf, pitit gason Dewèl la, chèf branch fanmi Gad la.
43 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
44 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
45 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde, for a burnt offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
46 An hee goate for a sinne offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
47 And for a peace offering, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere olde: this was the offring of Eliasaph the sonne of Deuel.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
48 The seuenth day Elishama the sonne of Ammiud prince of the children of Ephraim offered.
Setyèm jou a, se te tou pa Elichama, pitit gason Amiyoud la, chèf branch fanmi Efrayim lan.
49 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offering,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
50 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
51 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
52 An hee goate for a sinne offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
53 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Elishama the sonne of Ammiud.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
54 The eight day offred Gamliel the sonne of Pedazur, prince of the children of Manasseh.
Uityèm jou a, se te tou pa Gamliyèl, pitit gason Pedachou a, chèf branch fanmi Manase a.
55 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
56 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
57 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
58 An hee goate for a sinne offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
59 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Gamliel the sonne of Pedazur.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
60 The ninth day Abidan the sonne of Gideoni prince of the children of Beniamin offered.
Nevyèm jou a, se te tou pa Abidan, pitit gason Gideyoni an, chèf branch fanmi Benjamen an.
61 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
62 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
63 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
64 An hee goate for a sinne offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
65 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Abidan the sonne of Gideoni.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
66 The tenth day Ahiezer the sonne of Ammishaddai, prince of the children of Dan offred.
Dizyèm jou a, se te tou pa Ayezè, pitit gason Amichadayi a, chèf branch fanmi Dann lan.
67 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
68 A golden incense cup of ten shekels full of incense,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
69 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
70 An hee goate for a sinne offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
71 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Ahiezer the sonne of Ammishaddai.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
72 The eleuenth day Pagiel the sonne of Ocran, prince of the children of Asher offred.
Onzyèm jou a, se te tou pa Pagiyèl, pitit gason Okran an, chèf branch fanmi Asè a.
73 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
74 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
75 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
76 An hee goate for a sinne offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
77 And for a peace offring, two bullockes, fiue rams, fiue he goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Pagiel the sonne of Ocran.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
78 The twelfth day Ahira the sonne of Enan, prince of the children of Naphtali offred,
Douzyèm jou a, se te tou pa Ayira, pitit gason Enan an, chèf branch fanmi Neftali a.
79 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
80 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
81 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
82 An hee goate for a sinne offring,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
83 And for peace offerings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Ahira the sonne of Enan.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
84 This was the dedication of the Altar by the princes of Israel, whe it was anointed: twelue chargers of siluer, twelue siluer boules, twelue incense cuppes of golde,
Men ofrann tout chèf yo te pote pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a: douz bòl an ajan, douz plat an ajan, douz kiyè an lò.
85 Euery charger, conteining an hundreth and thirtie shekels of siluer, and euery boule seuentie: all the siluer vessell conteined two thousande and foure hundreth shekels, after the shekell of the Sanctuarie.
Chak bòl an ajan te peze twa liv enka, chak plat an ajan te peze yon liv twaka. Sa te fè antou swasant liv ajan, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan.
86 Twelue incense cups of gold ful of incense, conteining ten shekels euery cup, after the shekell of the Sanctuarie: all the gold of the incense cups was an hundreth and twentie shekels.
Chak kiyè an lò pou lansan an te peze yon ka liv, dapre sistèm pèz yo sèvi nan kay Bondye a. Sa te fè antou pou douz kiyè yo twa liv lò.
87 All the bullockes for the burnt offering were twelue bullocks, the rams twelue, the lambs of a yeere olde twelue, with their meate offrings, and twelue hee goates for a sinne offring.
Men kantite bèt yo te ofri antou pou boule nèt pou Seyè a ansanm ak ofrann grenn jaden ki mache ak yo: douz towo, douz belye, douz ti mouton ki poko gen ennan. Yo te bay douz bouk tou pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal.
88 And all the bullocks for the peace offrings were foure and twentie bullockes, the rammes sixtie, the hee goates sixtie, the lambes of a yeere olde sixtie: this was the dedication of the Altar, after that it was anointed.
Men kantite bèt yo te ofri an total pou di Bondye mèsi: vennkat jenn ti towo, swasant belye, swasant bouk ak swasant ti mouton ki poko gen ennan. Se ofrann sa a yo te fè pou mete lotèl la apa nèt pou sèvis Seyè a, apre yo te fin vide lwil sou li.
89 And when Moses went into the Tabernacle of the Congregation, to speake with God, he heard the voyce of one speaking vnto him from the Merciseat, that was vpon the Arke of the Testimonie betweene the two Cherubims, and he spake to him.
Chak fwa Moyiz te antre nan Tant Randevou a pou l' pale ak Seyè a, li te tande vwa Seyè a ki t'ap pale avè l' anwo kouvèti espesyal ki sou Bwat Kontra a, nan mitan de zanj cheriben yo.

< Numbers 7 >