< Numbers 7 >
1 Nowe when Moses had finished the setting vp of the Tabernacle, and anointed it and sanctified it, and all the instruments thereof, and the altar with al the instruments thereof, and had anoynted them and sanctified them,
Or, il arriva qu’au jour où Moïse acheva le tabernacle, il le dressa, l’oignit et le sanctifia avec tous ses vases ainsi que l’autel et tous ses vases.
2 Then the princes of Israel, heads ouer the houses of their fathers (they were the princes of the tribes, who were ouer them that were nombred) offred,
Les princes d’Israël et les chefs de familles, qui étaient dans chaque tribu et qui commandaient à ceux qui avaient été dénombrés, offrirent
3 And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle.
Leurs présents devant le Seigneur: six chariots couverts avec douze bœufs. Deux chefs offrirent un chariot, et chacun d’eux un bœuf, et ils les offrirent en présence du tabernacle.
4 And the Lord spake vnto Moses, saying,
Or, le Seigneur dit à Moïse:
5 Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office.
Reçois-les d’eux, pour qu’ils soient employés au service du tabernacle, et tu les donneras aux Lévites, selon le rang de leur ministère.
6 So Moses tooke the charets and the oxen, and gaue them vnto the Leuites:
C’est pourquoi, lorsque Moïse eut reçu les chariots et les bœufs, il les donna aux Lévites.
7 Two charets and foure oxen hee gaue to the sonnes of Gershon, according vnto their office.
Il donna aux fils de Gerson deux chariots et quatre bœufs, selon ce qui leur est nécessaire.
8 And foure charets and eight oxen hee gaue to the sonnes of Merari according vnto their office, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.
Il donna aux fils de Mérari les quatre autres chariots et les huit bœufs, selon leurs fonctions et leur service, sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre.
9 But to the sonnes of Kohath he gaue none, because the charge of the Sanctuarie belonged to them, which they did beare vpon their shoulders.
Mais aux fils de Caath, il ne donna point de chariots et de bœufs, parce que c’est dans le sanctuaire qu’ils servent et qu’ils portent les fardeaux sur leurs propres épaules.
10 The princes also offered in the dedication for the altar in the day that it was anoynted: then the princes offered their offering before the altar.
Les chefs donc offrirent leur oblation devant l’autel pour la dédicace de l’autel, au jour qu’il fut oint.
11 And the Lord sayd vnto Moses, One prince one day, and an other prince an other day shall offer their offring, for the dedication of the altar.
Et le Seigneur dit à Moïse: Que chaque chef offre chaque jour ses présents pour la dédicace de l’autel.
12 So then on the first day did Nahshon the sonne of Amminadab of ye tribe of Iudah offer his offring.
Au premier jour Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda, offrit son oblation:
13 And his offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuenty shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Il y avait un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une patère d’argent de soixante dix sicles, selon le poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
14 An incense cup of gold of tenne shekels, ful of incense,
Un petit mortier de dix sicles d’or, plein d’encens;
15 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Un bœuf pris d’un troupeau, et un bélier, et un agneau d’un an pour un holocauste;
16 An hee goate for a sinne offring,
Un bouc pour le péché;
17 And for peace offrings, two bullockes, fiue rams, fiue hee goates, and fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nahshon the sonne of Amminadab.
Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle est l’oblation de Nahasson, fils d’Aminadab.
18 The second day Nethaneel, the sonne of Zuar, prince of the tribe of Issachar did offer:
Au second jour, Nathanaël, fils de Suar, chef de la tribu d’Issachar, offrit
19 Who offred for his offring a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meat offring,
Un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, selon le poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
20 An incense cup of gold of ten shekels, ful of incense,
Un petit mortier d’or de dix sicles, plein d’encens;
21 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
22 An hee goate for a sinne offring,
Et un bouc pour le péché;
23 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nethaneel the sonne of Zuar.
Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Nathanaël, fils de Suar.
24 The third day Eliab the sonne of Helon prince of the children of Zebulun offred.
Au troisième jour, le prince des enfants de Zabulon, Eliab, fils d’Hélon,
25 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirty shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
26 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
27 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
28 An hee goate for a sinne offring,
Un bouc pour le péché;
29 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Eliab the sonne of Helon.
Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle est l’oblation d’Eliab, fils d’Hélon.
30 The fourth day Elizur ye sonne of Shedeur prince of the children of Reuben offred.
Au quatrième jour, le prince des enfants de Ruben, Elisur, fils de Sédéur,
31 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
32 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
33 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
34 An hee goate for a sinne offring,
Un bouc pour le péché;
35 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, and fiue lambes of a yere olde: this was the offering of Elizur the sonne of Shedeur.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Elisur, fils de Sédéur.
36 The fifth day Shelumiel the sonne of Zurishaddai, prince of the children of Simeon offered.
Au cinquième jour, le prince des enfants de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï,
37 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
38 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
39 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an pour un holocauste;
40 An hee goate for a sinne offring,
Un bouc pour le péché;
41 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere old: this was the offering of Shelumiel the sonne of Zurishaddai.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Salamiel, fils de Surisaddaï.
42 The sixt day Eliasaph the sonne of Deuel prince of the children of Gad offred.
Au sixième jour, le prince des enfants de Gad, Eliasaph, fils de Duel,
43 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
44 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens:
45 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde, for a burnt offring,
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
46 An hee goate for a sinne offring,
Un bouc pour le péché;
47 And for a peace offering, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere olde: this was the offring of Eliasaph the sonne of Deuel.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Eliasaph, fils de Duel.
48 The seuenth day Elishama the sonne of Ammiud prince of the children of Ephraim offered.
Au septième jour, le prince des enfants d’Ephraïm, Elisama, fils d’Ammiud,
49 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offering,
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
50 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
51 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
52 An hee goate for a sinne offring,
Un bouc pour le péché;
53 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Elishama the sonne of Ammiud.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Elisama, fils d’Ammiud.
54 The eight day offred Gamliel the sonne of Pedazur, prince of the children of Manasseh.
Au huitième jour, le prince des enfants de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur,
55 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
56 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
57 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
58 An hee goate for a sinne offring,
Un bouc pour le péché;
59 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Gamliel the sonne of Pedazur.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Gamaliel, fils de Phadassur.
60 The ninth day Abidan the sonne of Gideoni prince of the children of Beniamin offered.
Au neuvième jour, le prince des enfants de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon,
61 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
62 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
63 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
64 An hee goate for a sinne offring,
Un bouc pour le péché;
65 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Abidan the sonne of Gideoni.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Abidan, fils de Gédéon.
66 The tenth day Ahiezer the sonne of Ammishaddai, prince of the children of Dan offred.
Au dixième jour, le prince des enfants de Dan, Ahiézer, fils d’Ammisaddaï,
67 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
68 A golden incense cup of ten shekels full of incense,
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
69 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
70 An hee goate for a sinne offring,
Un bouc pour le péché;
71 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Ahiezer the sonne of Ammishaddai.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Ahiézer, fils d’Ammisaddaï:
72 The eleuenth day Pagiel the sonne of Ocran, prince of the children of Asher offred.
Au onzième jour, le prince des enfants d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran,
73 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
74 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
75 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
76 An hee goate for a sinne offring,
Un bouc pour le péché;
77 And for a peace offring, two bullockes, fiue rams, fiue he goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Pagiel the sonne of Ocran.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Phégiel, fils d’Ochran.
78 The twelfth day Ahira the sonne of Enan, prince of the children of Naphtali offred,
Au douzième jour, le prince des enfants de Nephtali, Ahira, fils d’Énan,
79 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
80 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
81 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
82 An hee goate for a sinne offring,
Un bouc pour le péché;
83 And for peace offerings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Ahira the sonne of Enan.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Ahira, fils d’Énan.
84 This was the dedication of the Altar by the princes of Israel, whe it was anointed: twelue chargers of siluer, twelue siluer boules, twelue incense cuppes of golde,
Ces choses furent offertes par les princes d’Israël à la dédicace de l’autel, au jour qu’il fut consacré: douze plats d’argent, douze patères d’argent, douze petits mortiers d’or;
85 Euery charger, conteining an hundreth and thirtie shekels of siluer, and euery boule seuentie: all the siluer vessell conteined two thousande and foure hundreth shekels, after the shekell of the Sanctuarie.
De telle sorte qu’un plat était de cent trente sicles d’argent et une patère de soixante dix sicles; c’est pour tous les vases d’argent ensemble deux mille quatre cents sicles, au poids du sanctuaire;
86 Twelue incense cups of gold ful of incense, conteining ten shekels euery cup, after the shekell of the Sanctuarie: all the gold of the incense cups was an hundreth and twentie shekels.
Douze petits mortiers d’or pleins d’encens, pesant chacun dix sicles, au poids du sanctuaire; c’est pour tout l’or cent vingt sicles;
87 All the bullockes for the burnt offering were twelue bullocks, the rams twelue, the lambs of a yeere olde twelue, with their meate offrings, and twelue hee goates for a sinne offring.
Douze bœufs, pris d’un troupeau, pour un holocauste, douze béliers, douze agneaux d’un an et leurs libations; douze boucs pour le péché.
88 And all the bullocks for the peace offrings were foure and twentie bullockes, the rammes sixtie, the hee goates sixtie, the lambes of a yeere olde sixtie: this was the dedication of the Altar, after that it was anointed.
Pour les hosties des pacifiques, vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Ces choses furent offertes à la dédicace de l’autel, quand il fut oint.
89 And when Moses went into the Tabernacle of the Congregation, to speake with God, he heard the voyce of one speaking vnto him from the Merciseat, that was vpon the Arke of the Testimonie betweene the two Cherubims, and he spake to him.
Or, lorsque Moïse entrait dans le tabernacle d’alliance pour consulter l’oracle, il entendait la voix de celui qui lui parlait du propitiatoire, qui était sur l’arche du témoignage entre deux chérubins d’où aussi il lui parlait.