< Numbers 7 >

1 Nowe when Moses had finished the setting vp of the Tabernacle, and anointed it and sanctified it, and all the instruments thereof, and the altar with al the instruments thereof, and had anoynted them and sanctified them,
Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l’oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l’autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
2 Then the princes of Israel, heads ouer the houses of their fathers (they were the princes of the tribes, who were ouer them that were nombred) offred,
Alors les princes d’Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
3 And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle.
Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chars en forme de litières et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
4 And the Lord spake vnto Moses, saying,
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
5 Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office.
Prends d’eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d’assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
6 So Moses tooke the charets and the oxen, and gaue them vnto the Leuites:
Moïse prit les chars et les bœufs, et il les remit aux Lévites.
7 Two charets and foure oxen hee gaue to the sonnes of Gershon, according vnto their office.
Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
8 And foure charets and eight oxen hee gaue to the sonnes of Merari according vnto their office, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.
il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
9 But to the sonnes of Kohath he gaue none, because the charge of the Sanctuarie belonged to them, which they did beare vpon their shoulders.
Mais il n’en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
10 The princes also offered in the dedication for the altar in the day that it was anoynted: then the princes offered their offering before the altar.
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
11 And the Lord sayd vnto Moses, One prince one day, and an other prince an other day shall offer their offring, for the dedication of the altar.
L’Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l’autel.
12 So then on the first day did Nahshon the sonne of Amminadab of ye tribe of Iudah offer his offring.
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda.
13 And his offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuenty shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
14 An incense cup of gold of tenne shekels, ful of incense,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
15 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
16 An hee goate for a sinne offring,
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
17 And for peace offrings, two bullockes, fiue rams, fiue hee goates, and fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nahshon the sonne of Amminadab.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nachschon, fils d’Amminadab.
18 The second day Nethaneel, the sonne of Zuar, prince of the tribe of Issachar did offer:
Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta son offrande.
19 Who offred for his offring a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meat offring,
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
20 An incense cup of gold of ten shekels, ful of incense,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
21 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
22 An hee goate for a sinne offring,
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
23 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nethaneel the sonne of Zuar.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
24 The third day Eliab the sonne of Helon prince of the children of Zebulun offred.
Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
25 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirty shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
26 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
27 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
28 An hee goate for a sinne offring,
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
29 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Eliab the sonne of Helon.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon.
30 The fourth day Elizur ye sonne of Shedeur prince of the children of Reuben offred.
Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
31 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
32 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
33 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
34 An hee goate for a sinne offring,
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
35 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, and fiue lambes of a yere olde: this was the offering of Elizur the sonne of Shedeur.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élitsur, fils de Schedéur.
36 The fifth day Shelumiel the sonne of Zurishaddai, prince of the children of Simeon offered.
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
37 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
38 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
39 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
40 An hee goate for a sinne offring,
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
41 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere old: this was the offering of Shelumiel the sonne of Zurishaddai.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
42 The sixt day Eliasaph the sonne of Deuel prince of the children of Gad offred.
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
43 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
44 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
45 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde, for a burnt offring,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
46 An hee goate for a sinne offring,
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
47 And for a peace offering, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere olde: this was the offring of Eliasaph the sonne of Deuel.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Déuel.
48 The seuenth day Elishama the sonne of Ammiud prince of the children of Ephraim offered.
Le septième jour, le prince des fils d’Éphraïm, Élischama, fils d’Ammihud,
49 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offering,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
50 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
51 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
52 An hee goate for a sinne offring,
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
53 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Elishama the sonne of Ammiud.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élischama, fils d’Ammihud.
54 The eight day offred Gamliel the sonne of Pedazur, prince of the children of Manasseh.
Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
55 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
56 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
57 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
58 An hee goate for a sinne offring,
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
59 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Gamliel the sonne of Pedazur.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
60 The ninth day Abidan the sonne of Gideoni prince of the children of Beniamin offered.
Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
61 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
62 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
63 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
64 An hee goate for a sinne offring,
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
65 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Abidan the sonne of Gideoni.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guideoni.
66 The tenth day Ahiezer the sonne of Ammishaddai, prince of the children of Dan offred.
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d’Ammischaddaï,
67 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
68 A golden incense cup of ten shekels full of incense,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
69 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
70 An hee goate for a sinne offring,
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
71 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Ahiezer the sonne of Ammishaddai.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiézer, fils d’Ammischaddaï.
72 The eleuenth day Pagiel the sonne of Ocran, prince of the children of Asher offred.
Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paguiel fils d’Ocran,
73 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
74 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
75 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
76 An hee goate for a sinne offring,
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
77 And for a peace offring, two bullockes, fiue rams, fiue he goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Pagiel the sonne of Ocran.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Paguiel, fils d’Ocran.
78 The twelfth day Ahira the sonne of Enan, prince of the children of Naphtali offred,
Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d’Énan,
79 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
80 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
81 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
82 An hee goate for a sinne offring,
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
83 And for peace offerings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Ahira the sonne of Enan.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Énan.
84 This was the dedication of the Altar by the princes of Israel, whe it was anointed: twelue chargers of siluer, twelue siluer boules, twelue incense cuppes of golde,
Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit. Douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or;
85 Euery charger, conteining an hundreth and thirtie shekels of siluer, and euery boule seuentie: all the siluer vessell conteined two thousande and foure hundreth shekels, after the shekell of the Sanctuarie.
chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l’argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
86 Twelue incense cups of gold ful of incense, conteining ten shekels euery cup, after the shekell of the Sanctuarie: all the gold of the incense cups was an hundreth and twentie shekels.
les douze coupes d’or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l’or des coupes un total de cent vingt sicles.
87 All the bullockes for the burnt offering were twelue bullocks, the rams twelue, the lambs of a yeere olde twelue, with their meate offrings, and twelue hee goates for a sinne offring.
Total des animaux pour l’holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d’un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d’expiation.
88 And all the bullocks for the peace offrings were foure and twentie bullockes, the rammes sixtie, the hee goates sixtie, the lambes of a yeere olde sixtie: this was the dedication of the Altar, after that it was anointed.
Total des animaux pour le sacrifice d’actions de grâces: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint.
89 And when Moses went into the Tabernacle of the Congregation, to speake with God, he heard the voyce of one speaking vnto him from the Merciseat, that was vpon the Arke of the Testimonie betweene the two Cherubims, and he spake to him.
Lorsque Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec l’Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l’Éternel.

< Numbers 7 >