< Numbers 7 >

1 Nowe when Moses had finished the setting vp of the Tabernacle, and anointed it and sanctified it, and all the instruments thereof, and the altar with al the instruments thereof, and had anoynted them and sanctified them,
Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, de l’oindre et de la sanctifier avec tous ses ustensiles, ainsi que l’autel avec tous ses ustensiles; lorsqu’il les eut oints et sanctifiés,
2 Then the princes of Israel, heads ouer the houses of their fathers (they were the princes of the tribes, who were ouer them that were nombred) offred,
les princes d’Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, présentèrent leurs offrandes: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
3 And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle.
Ils amenèrent leur offrande devant Yahweh: six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince, et ils les présentèrent devant la Demeure.
4 And the Lord spake vnto Moses, saying,
Yahweh parla à Moïse, en disant:
5 Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office.
« Reçois d’eux ces choses, et qu’elles soient employées pour le service de la tente de réunion; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon les besoins de son service. »
6 So Moses tooke the charets and the oxen, and gaue them vnto the Leuites:
Moïse, ayant pris les chars et les bœufs, les remit aux Lévites.
7 Two charets and foure oxen hee gaue to the sonnes of Gershon, according vnto their office.
Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, selon les besoins de leur service;
8 And foure charets and eight oxen hee gaue to the sonnes of Merari according vnto their office, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.
il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Mérari, selon les besoins de leur service, sous la surveillance d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre.
9 But to the sonnes of Kohath he gaue none, because the charge of the Sanctuarie belonged to them, which they did beare vpon their shoulders.
Mais il n’en donna pas aux fils de Caath, parce que, ayant le service des objets sacrés, ils devaient les porter sur leurs épaules.
10 The princes also offered in the dedication for the altar in the day that it was anoynted: then the princes offered their offering before the altar.
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
11 And the Lord sayd vnto Moses, One prince one day, and an other prince an other day shall offer their offring, for the dedication of the altar.
Et Yahweh dit à Moïse: « Que chaque jour un prince vienne présenter son offrande pour la dédicace de l’autel. »
12 So then on the first day did Nahshon the sonne of Amminadab of ye tribe of Iudah offer his offring.
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda.
13 And his offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuenty shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
14 An incense cup of gold of tenne shekels, ful of incense,
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
15 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
16 An hee goate for a sinne offring,
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
17 And for peace offrings, two bullockes, fiue rams, fiue hee goates, and fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nahshon the sonne of Amminadab.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nahasson, fils d’Aminadab.
18 The second day Nethaneel, the sonne of Zuar, prince of the tribe of Issachar did offer:
Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, prince de la tribu d’Issachar, présenta son offrande.
19 Who offred for his offring a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meat offring,
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
20 An incense cup of gold of ten shekels, ful of incense,
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
21 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
22 An hee goate for a sinne offring,
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
23 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nethaneel the sonne of Zuar.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nathanaël, fils de Suar.
24 The third day Eliab the sonne of Helon prince of the children of Zebulun offred.
Le troisième jour vint le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon;
25 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirty shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
26 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
27 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
28 An hee goate for a sinne offring,
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
29 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Eliab the sonne of Helon.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliab, fils de Hélon.
30 The fourth day Elizur ye sonne of Shedeur prince of the children of Reuben offred.
Le quatrième jour vint le prince des fils de Ruben, Elisur, fils de Sédéur;
31 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
32 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
33 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
34 An hee goate for a sinne offring,
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
35 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, and fiue lambes of a yere olde: this was the offering of Elizur the sonne of Shedeur.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisur, fils de Sédéur.
36 The fifth day Shelumiel the sonne of Zurishaddai, prince of the children of Simeon offered.
Le cinquième jour vint le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï;
37 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
38 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
39 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
40 An hee goate for a sinne offring,
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
41 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere old: this was the offering of Shelumiel the sonne of Zurishaddai.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Salamiel, fils de Surisaddaï.
42 The sixt day Eliasaph the sonne of Deuel prince of the children of Gad offred.
Le sixième jour vint le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Duel;
43 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
44 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
45 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde, for a burnt offring,
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
46 An hee goate for a sinne offring,
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
47 And for a peace offering, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere olde: this was the offring of Eliasaph the sonne of Deuel.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliasaph, fils de Duel.
48 The seuenth day Elishama the sonne of Ammiud prince of the children of Ephraim offered.
Le septième jour vint le prince des fils d’Ephraïm, Elisama, fils d’Ammiud;
49 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offering,
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
50 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
51 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
52 An hee goate for a sinne offring,
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
53 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Elishama the sonne of Ammiud.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisama, fils d’Ammiud.
54 The eight day offred Gamliel the sonne of Pedazur, prince of the children of Manasseh.
Le huitième jour vint le prince des fils de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur;
55 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
56 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
57 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
58 An hee goate for a sinne offring,
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
59 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Gamliel the sonne of Pedazur.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamaliel, fils de Phadassur.
60 The ninth day Abidan the sonne of Gideoni prince of the children of Beniamin offered.
Le neuvième jour vint le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon;
61 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
62 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
63 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
64 An hee goate for a sinne offring,
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
65 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Abidan the sonne of Gideoni.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Gédéon.
66 The tenth day Ahiezer the sonne of Ammishaddai, prince of the children of Dan offred.
Le dixième jour vint le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d’Ammisaddaï;
67 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
68 A golden incense cup of ten shekels full of incense,
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
69 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
70 An hee goate for a sinne offring,
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
71 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Ahiezer the sonne of Ammishaddai.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiéser, fils d’Ammisaddaï.
72 The eleuenth day Pagiel the sonne of Ocran, prince of the children of Asher offred.
Le onzième jour vint le prince des fils d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran;
73 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
74 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
75 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
76 An hee goate for a sinne offring,
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
77 And for a peace offring, two bullockes, fiue rams, fiue he goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Pagiel the sonne of Ocran.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Phégiel, fils d’Ochran.
78 The twelfth day Ahira the sonne of Enan, prince of the children of Naphtali offred,
Le douzième jour vint le prince des fils de Nephtali, Ahira, fils d’Enan;
79 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
80 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
81 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
82 An hee goate for a sinne offring,
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
83 And for peace offerings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Ahira the sonne of Enan.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Enan.
84 This was the dedication of the Altar by the princes of Israel, whe it was anointed: twelue chargers of siluer, twelue siluer boules, twelue incense cuppes of golde,
Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit: douze plats d’argent, douze coupes d’argents et douze godets d’or;
85 Euery charger, conteining an hundreth and thirtie shekels of siluer, and euery boule seuentie: all the siluer vessell conteined two thousande and foure hundreth shekels, after the shekell of the Sanctuarie.
chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante-dix; total de l’argent de ces ustensiles: deux mille quatre cent sicles, selon le sicle du sanctuaire; —
86 Twelue incense cups of gold ful of incense, conteining ten shekels euery cup, after the shekell of the Sanctuarie: all the gold of the incense cups was an hundreth and twentie shekels.
les douze godets d’or pleins de parfum, chacun de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire; total de l’or des godets: cent vingt sicles. —
87 All the bullockes for the burnt offering were twelue bullocks, the rams twelue, the lambs of a yeere olde twelue, with their meate offrings, and twelue hee goates for a sinne offring.
Total des animaux pour l’holocauste: douze jeunes taureaux, douze béliers et douze agneaux d’un an, avec leurs oblations. Douze boucs pour le sacrifice pour le péché. —
88 And all the bullocks for the peace offrings were foure and twentie bullockes, the rammes sixtie, the hee goates sixtie, the lambes of a yeere olde sixtie: this was the dedication of the Altar, after that it was anointed.
Total des animaux pour le sacrifice pacifique: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs et soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons offerts pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint.
89 And when Moses went into the Tabernacle of the Congregation, to speake with God, he heard the voyce of one speaking vnto him from the Merciseat, that was vpon the Arke of the Testimonie betweene the two Cherubims, and he spake to him.
Lorsque Moïse entrait dans la tente de réunion pour parler avec Yahweh, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il lui parlait.

< Numbers 7 >