< Numbers 7 >
1 Nowe when Moses had finished the setting vp of the Tabernacle, and anointed it and sanctified it, and all the instruments thereof, and the altar with al the instruments thereof, and had anoynted them and sanctified them,
I stalo se toho dne, když dokonal Mojžíš a vyzdvihl příbytek, a pomazal i posvětil ho se všechněmi nádobami jeho, také oltáře a všeho nádobí jeho pomazal a posvětil,
2 Then the princes of Israel, heads ouer the houses of their fathers (they were the princes of the tribes, who were ouer them that were nombred) offred,
Že přistupujíce knížata Izraelská, přední v domích otců svých, (ti byli knížata pokolení, postavení nad sečtenými),
3 And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle.
Obětovali dar svůj před Hospodinem, šest vozů přikrytých a dvanácte volů. Dvé knížat dalo jeden vůz, a jeden každý jednoho vola, i obětovali to před příbytkem.
4 And the Lord spake vnto Moses, saying,
I řekl Hospodin Mojžíšovi, řka:
5 Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office.
Vezmi ty věci od nich, ať jsou ku potřebě při službě stánku úmluvy, a dej je Levítům, každé čeledi podlé přisluhování jejího.
6 So Moses tooke the charets and the oxen, and gaue them vnto the Leuites:
Vzav tedy Mojžíš ty vozy i voly, dal je Levítům.
7 Two charets and foure oxen hee gaue to the sonnes of Gershon, according vnto their office.
Dva vozy a čtyři voly dal synům Gersonovým vedlé přisluhování jejich.
8 And foure charets and eight oxen hee gaue to the sonnes of Merari according vnto their office, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.
Ètyři pak vozy a osm volů dal synům Merari vedlé přisluhování jejich, kteříž byli pod spravou Itamara, syna Aronova, kněze.
9 But to the sonnes of Kohath he gaue none, because the charge of the Sanctuarie belonged to them, which they did beare vpon their shoulders.
Synům pak Kahat nic nedal; nebo přisluhování svatyně k nim přináleželo, a na ramenou nositi měli.
10 The princes also offered in the dedication for the altar in the day that it was anoynted: then the princes offered their offering before the altar.
Obětovali tedy knížata ku posvěcování oltáře v ten den, když pomazán byl; obětovali, pravím, dar svůj před oltářem.
11 And the Lord sayd vnto Moses, One prince one day, and an other prince an other day shall offer their offring, for the dedication of the altar.
Řekl pak Hospodin Mojžíšovi: Jedno kníže v jeden den, druhé kníže v druhý den, pořád obětovati budou dar svůj ku posvěcení oltáře.
12 So then on the first day did Nahshon the sonne of Amminadab of ye tribe of Iudah offer his offring.
Protož obětoval prvního dne dar svůj Názon, syn Aminadabův, z pokolení Judova.
13 And his offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuenty shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Dar pak jeho byl misa stříbrná jedna, sto třidceti lotů ztíží; též báně jedna stříbrná, sedmdesáti lotů ztíží, jakž jest lot svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
14 An incense cup of gold of tenne shekels, ful of incense,
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
15 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Volek jeden mladý, skopec jeden, a beránek roční jeden k oběti zápalné;
16 An hee goate for a sinne offring,
Kozel jeden za hřích;
17 And for peace offrings, two bullockes, fiue rams, fiue hee goates, and fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nahshon the sonne of Amminadab.
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ta byla obět Názona, syna Aminadabova.
18 The second day Nethaneel, the sonne of Zuar, prince of the tribe of Issachar did offer:
Druhého dne obětoval Natanael, syn Suar, kníže z pokolení Izachar.
19 Who offred for his offring a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meat offring,
Obětoval dar svůj misu stříbrnou jednu, sto třidceti lotů ztíží; báni stříbrnou jednu, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
20 An incense cup of gold of ten shekels, ful of incense,
Kadidlnici jednu z desíti lotů zlata, plnou kadidla;
21 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Volka mladého jednoho, skopce jednoho, a beránka ročního jednoho k oběti zápalné;
22 An hee goate for a sinne offring,
Kozla jednoho za hřích;
23 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nethaneel the sonne of Zuar.
A k oběti pokojné voly dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Natanaele, syna Suar.
24 The third day Eliab the sonne of Helon prince of the children of Zebulun offred.
Dne třetího kníže synů Zabulonových Eliab, syn Helonův.
25 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirty shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Dar pak jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
26 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
27 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
28 An hee goate for a sinne offring,
Kozel jeden za hřích;
29 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Eliab the sonne of Helon.
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ta byla obět Eliaba, syna Helonova.
30 The fourth day Elizur ye sonne of Shedeur prince of the children of Reuben offred.
Ètvrtého dne kníže synů Rubenových Elisur, syn Sedeurův.
31 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané v obět suchou;
32 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
33 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
34 An hee goate for a sinne offring,
Kozel jeden za hřích;
35 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, and fiue lambes of a yere olde: this was the offering of Elizur the sonne of Shedeur.
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Elisura, syna Sedeurova.
36 The fifth day Shelumiel the sonne of Zurishaddai, prince of the children of Simeon offered.
Dne pátého kníže synů Simeonových, Salamiel, syn Surisaddai;
37 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Obět jeho byla misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
38 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
39 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
40 An hee goate for a sinne offring,
Kozel jeden za hřích;
41 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere old: this was the offering of Shelumiel the sonne of Zurishaddai.
A na obět pokojnou volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Salamiele, syna Surisaddai.
42 The sixt day Eliasaph the sonne of Deuel prince of the children of Gad offred.
Dne šestého kníže synů Gád, Eliazaf, syn Duelův.
43 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
44 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
45 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde, for a burnt offring,
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
46 An hee goate for a sinne offring,
Kozel jeden za hřích;
47 And for a peace offering, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere olde: this was the offring of Eliasaph the sonne of Deuel.
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Eliazafa, syna Duelova.
48 The seuenth day Elishama the sonne of Ammiud prince of the children of Ephraim offered.
Dne sedmého kníže synů Efraimových, Elisama, syn Amiudův.
49 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offering,
Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané na obět suchou;
50 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
51 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
52 An hee goate for a sinne offring,
Kozel jeden za hřích;
53 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Elishama the sonne of Ammiud.
A na obět pokojnou volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Elisamův, syna Amiudova.
54 The eight day offred Gamliel the sonne of Pedazur, prince of the children of Manasseh.
Dne osmého kníže synů Manasse, Gamaliel, syn Fadasurův.
55 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
56 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
57 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
58 An hee goate for a sinne offring,
Kozel jeden za hřích;
59 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Gamliel the sonne of Pedazur.
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Gamaliele, syna Fadasurova.
60 The ninth day Abidan the sonne of Gideoni prince of the children of Beniamin offered.
Dne devátého kníže synů Beniaminových, Abidan, syn Gedeonův.
61 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Obět jeho misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
62 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
63 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Volek mladý jeden, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
64 An hee goate for a sinne offring,
Kozel jeden za hřích;
65 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Abidan the sonne of Gideoni.
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Abidanův, syna Gedeonova.
66 The tenth day Ahiezer the sonne of Ammishaddai, prince of the children of Dan offred.
Desátého dne kníže synů Dan, Ahiezer, syn Amisaddai.
67 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Obět jeho misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
68 A golden incense cup of ten shekels full of incense,
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
69 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
70 An hee goate for a sinne offring,
Kozel jeden za hřích;
71 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Ahiezer the sonne of Ammishaddai.
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Ahiezera, syna Amisaddai.
72 The eleuenth day Pagiel the sonne of Ocran, prince of the children of Asher offred.
Jedenáctého dne kníže synů Asser, Fegiel, syn Ochranův.
73 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Obět jeho misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
74 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
75 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
76 An hee goate for a sinne offring,
Kozel jeden za hřích;
77 And for a peace offring, two bullockes, fiue rams, fiue he goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Pagiel the sonne of Ocran.
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Fegiele, syna Ochranova.
78 The twelfth day Ahira the sonne of Enan, prince of the children of Naphtali offred,
Dvanáctého dne kníže synů Neftalím, Ahira, syn Enanův.
79 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
Obět jeho byla misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
80 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
81 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
Volek mladý jeden, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
82 An hee goate for a sinne offring,
Kozel jeden za hřích;
83 And for peace offerings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Ahira the sonne of Enan.
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Ahiry, syna Enanova.
84 This was the dedication of the Altar by the princes of Israel, whe it was anointed: twelue chargers of siluer, twelue siluer boules, twelue incense cuppes of golde,
Toť jest posvěcení oltáře (toho dne, když pomazán jest), od knížat Izraelských: Mis stříbrných dvanácte, bání stříbrných dvanácte, kadidlnic zlatých dvanácte.
85 Euery charger, conteining an hundreth and thirtie shekels of siluer, and euery boule seuentie: all the siluer vessell conteined two thousande and foure hundreth shekels, after the shekell of the Sanctuarie.
Sto třidceti lotů vážila jedna misa stříbrná, a sedmdesáte báně jedna; všecko nádobí stříbrné vážilo dva tisíce a čtyři sta lotů na lot svatyně.
86 Twelue incense cups of gold ful of incense, conteining ten shekels euery cup, after the shekell of the Sanctuarie: all the gold of the incense cups was an hundreth and twentie shekels.
Kadidlnic zlatých dvanácte, plných kadidla; deset lotů vážila každá kadidlnice na váhu svatyně. Všecky kadidlnice zlaté sto a dvadceti lotů vážily.
87 All the bullockes for the burnt offering were twelue bullocks, the rams twelue, the lambs of a yeere olde twelue, with their meate offrings, and twelue hee goates for a sinne offring.
Všeho dobytka k oběti zápalné dvanácte volků, skopců dvanácte, beránků ročních dvanácte s obětí jejich suchou, a kozlů dvanácte za hřích.
88 And all the bullocks for the peace offrings were foure and twentie bullockes, the rammes sixtie, the hee goates sixtie, the lambes of a yeere olde sixtie: this was the dedication of the Altar, after that it was anointed.
Všeho pak dobytka k oběti pokojné čtyřmecítma volů, skopců šedesáte, kozlů šedesáte, beránků ročních šedesáte. To bylo posvěcení oltáře, když pomazán byl.
89 And when Moses went into the Tabernacle of the Congregation, to speake with God, he heard the voyce of one speaking vnto him from the Merciseat, that was vpon the Arke of the Testimonie betweene the two Cherubims, and he spake to him.
Potom když vcházel Mojžíš do stánku úmluvy, aby mluvil s Bohem, tedy slýchal hlas mluvícího k sobě z slitovnice, kteráž byla nad truhlou svědectví mezi dvěma cherubíny, a mluvíval k němu.