< Numbers 7 >

1 Nowe when Moses had finished the setting vp of the Tabernacle, and anointed it and sanctified it, and all the instruments thereof, and the altar with al the instruments thereof, and had anoynted them and sanctified them,
摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
2 Then the princes of Israel, heads ouer the houses of their fathers (they were the princes of the tribes, who were ouer them that were nombred) offred,
当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
3 And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle.
他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
4 And the Lord spake vnto Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
5 Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office.
“你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”
6 So Moses tooke the charets and the oxen, and gaue them vnto the Leuites:
于是摩西收了车和牛,交给利未人,
7 Two charets and foure oxen hee gaue to the sonnes of Gershon, according vnto their office.
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
8 And foure charets and eight oxen hee gaue to the sonnes of Merari according vnto their office, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
9 But to the sonnes of Kohath he gaue none, because the charge of the Sanctuarie belonged to them, which they did beare vpon their shoulders.
但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
10 The princes also offered in the dedication for the altar in the day that it was anoynted: then the princes offered their offering before the altar.
用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
11 And the Lord sayd vnto Moses, One prince one day, and an other prince an other day shall offer their offring, for the dedication of the altar.
耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
12 So then on the first day did Nahshon the sonne of Amminadab of ye tribe of Iudah offer his offring.
头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
13 And his offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuenty shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
14 An incense cup of gold of tenne shekels, ful of incense,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
15 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
16 An hee goate for a sinne offring,
一只公山羊作赎罪祭;
17 And for peace offrings, two bullockes, fiue rams, fiue hee goates, and fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nahshon the sonne of Amminadab.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
18 The second day Nethaneel, the sonne of Zuar, prince of the tribe of Issachar did offer:
第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
19 Who offred for his offring a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meat offring,
他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
20 An incense cup of gold of ten shekels, ful of incense,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
21 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
22 An hee goate for a sinne offring,
一只公山羊作赎罪祭;
23 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nethaneel the sonne of Zuar.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
24 The third day Eliab the sonne of Helon prince of the children of Zebulun offred.
第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
25 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirty shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
26 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
27 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
28 An hee goate for a sinne offring,
一只公山羊作赎罪祭;
29 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Eliab the sonne of Helon.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
30 The fourth day Elizur ye sonne of Shedeur prince of the children of Reuben offred.
第四日来献的是吕便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
31 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
32 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
33 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
34 An hee goate for a sinne offring,
一只公山羊作赎罪祭;
35 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, and fiue lambes of a yere olde: this was the offering of Elizur the sonne of Shedeur.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
36 The fifth day Shelumiel the sonne of Zurishaddai, prince of the children of Simeon offered.
第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
37 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
38 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
39 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
40 An hee goate for a sinne offring,
一只公山羊作赎罪祭;
41 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere old: this was the offering of Shelumiel the sonne of Zurishaddai.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
42 The sixt day Eliasaph the sonne of Deuel prince of the children of Gad offred.
第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
43 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
44 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
45 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde, for a burnt offring,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
46 An hee goate for a sinne offring,
一只公山羊作赎罪祭;
47 And for a peace offering, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere olde: this was the offring of Eliasaph the sonne of Deuel.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
48 The seuenth day Elishama the sonne of Ammiud prince of the children of Ephraim offered.
第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
49 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offering,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
50 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
51 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
52 An hee goate for a sinne offring,
一只公山羊作赎罪祭;
53 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Elishama the sonne of Ammiud.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
54 The eight day offred Gamliel the sonne of Pedazur, prince of the children of Manasseh.
第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
55 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
56 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
57 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
58 An hee goate for a sinne offring,
一只公山羊作赎罪祭;
59 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Gamliel the sonne of Pedazur.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
60 The ninth day Abidan the sonne of Gideoni prince of the children of Beniamin offered.
第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
61 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
62 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
63 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
64 An hee goate for a sinne offring,
一只公山羊作赎罪祭;
65 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Abidan the sonne of Gideoni.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
66 The tenth day Ahiezer the sonne of Ammishaddai, prince of the children of Dan offred.
第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
67 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
68 A golden incense cup of ten shekels full of incense,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
69 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
70 An hee goate for a sinne offring,
一只公山羊作赎罪祭;
71 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Ahiezer the sonne of Ammishaddai.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
72 The eleuenth day Pagiel the sonne of Ocran, prince of the children of Asher offred.
第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
73 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
74 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
75 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
76 An hee goate for a sinne offring,
一只公山羊作赎罪祭;
77 And for a peace offring, two bullockes, fiue rams, fiue he goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Pagiel the sonne of Ocran.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
78 The twelfth day Ahira the sonne of Enan, prince of the children of Naphtali offred,
第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
79 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
80 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
81 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
82 An hee goate for a sinne offring,
一只公山羊作赎罪祭;
83 And for peace offerings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Ahira the sonne of Enan.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
84 This was the dedication of the Altar by the princes of Israel, whe it was anointed: twelue chargers of siluer, twelue siluer boules, twelue incense cuppes of golde,
用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
85 Euery charger, conteining an hundreth and thirtie shekels of siluer, and euery boule seuentie: all the siluer vessell conteined two thousande and foure hundreth shekels, after the shekell of the Sanctuarie.
每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
86 Twelue incense cups of gold ful of incense, conteining ten shekels euery cup, after the shekell of the Sanctuarie: all the gold of the incense cups was an hundreth and twentie shekels.
十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 All the bullockes for the burnt offering were twelue bullocks, the rams twelue, the lambs of a yeere olde twelue, with their meate offrings, and twelue hee goates for a sinne offring.
作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
88 And all the bullocks for the peace offrings were foure and twentie bullockes, the rammes sixtie, the hee goates sixtie, the lambes of a yeere olde sixtie: this was the dedication of the Altar, after that it was anointed.
作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
89 And when Moses went into the Tabernacle of the Congregation, to speake with God, he heard the voyce of one speaking vnto him from the Merciseat, that was vpon the Arke of the Testimonie betweene the two Cherubims, and he spake to him.
摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。

< Numbers 7 >