< Numbers 4 >
1 And the Lord spake vnto Moses, and to Aaron, saying,
Yahvé habló a Moisés y a Aarón, diciendo:
2 Take the summe of the sonnes of Kohath from among the sonnes of Leui, after their families, and houses of their fathers,
“Haz un censo de los hijos de Coat de entre los hijos de Leví, por sus familias, por las casas de sus padres,
3 From thirtie yeere olde and aboue, euen vntill fiftie yeere olde, all that enter into the assemblie to do the worke in the Tabernacle of the Congregation.
desde los treinta años en adelante hasta los cincuenta años, todos los que entren en el servicio para hacer el trabajo en la Tienda del Encuentro.
4 This shall be the office of the sonnes of Kohath in the Tabernacle of the Congregation about the Holiest of all.
“Este es el servicio de los hijos de Coat en la Tienda del Encuentro, en lo que respecta a las cosas más sagradas.
5 When the hoste remoueth, then Aaron and his sonnes shall come and take downe the couering vaile, and shall couer the Arke of the Testimonie therewith.
Cuando el campamento avance, Aarón entrará con sus hijos; y ellos quitarán el velo de la cortina, cubrirán con él el Arca del Testimonio,
6 And they shall put thereon a couering of badgers skinnes, and shall spread vpon it a cloth altogether of blewe silke, and put to the barres thereof:
le pondrán una cubierta de piel de tejones, extenderán sobre ella un paño azul y colocarán sus varas.
7 And vpon ye table of shew bread they shall spread a cloth of blewe silke, and put thereon the dishes, and the incense cups, and goblets, and couerings to couer it with, and the bread shall be thereon continually:
“Sobre la mesa del pan de la función extenderán un paño azul, y pondrán sobre él los platos, las cucharas, los tazones y las copas con las que se sirve; y sobre él estará el pan continuo.
8 And they shall spread vpon them a couering of skarlet, and couer the same with a couering of badgers skinnes, and put to the barres thereof.
Extenderán sobre ella un paño de color escarlata y la cubrirán con un revestimiento de piel de tejón, y pondrán sus varas.
9 Then they shall take a cloth of blewe silke, and couer the candlesticke of light with his lampes and his snuffers, and his snuffedishes, and al the oyle vessels thereof, which they occupie about it.
“Tomarán un paño azul y cubrirán el candelabro de la lámpara, sus lámparas, sus apagadores, sus tabaqueras y todos sus recipientes de aceite, con los que la atienden.
10 So they shall put it, and all the instruments thereof in a couering of badgers skinnes, and put it vpon the barres.
La pondrán, junto con todos sus recipientes, dentro de una cubierta de piel de tejón, y la pondrán sobre el armazón.
11 Also vpon the golden altar they shall spread a cloth of blewe silke, and couer it with a couering of badgers skinnes, and put to the barres thereof.
“Sobre el altar de oro extenderán un paño azul y lo cubrirán con una cubierta de piel de tejón, y pondrán sus varas.
12 And they shall take all the instruments of the ministerie wherewith they minister in the Sanctuarie, and put them in a cloth of blew silke, and couer the with a couering of badgers skinnes, and put them on the barres.
“Tomarán todos los utensilios del ministerio con los que ministran en el santuario, los pondrán en un paño azul, los cubrirán con una funda de piel de tejón y los pondrán sobre el bastidor.
13 Also they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth vpon it,
“Quitarán la ceniza del altar y extenderán sobre él un paño de color púrpura.
14 And shall put vpon it all the instruments thereof, which they occupie about it: the censers, the fleshhookes and the besomes, and the basens, euen al the instruments of the altar and they shall spread vpon it a couering of badgers skinnes, and put to the barres of it.
Pondrán sobre él todos los utensilios con los que ministran a su alrededor, las sartenes para el fuego, los ganchos para la carne, las palas y las palanganas, todos los utensilios del altar; y extenderán sobre él una cubierta de piel de tejón, y pondrán sus varas.
15 And when Aaron and his sonnes haue made an ende of couering the Sanctuarie, and al the instruments of the Sanctuarie, at the remouing of the host, afterward the sonnes of Kohath shall come to beare it, but they shall not touch any holy thing, lest they dye. This is the charge of the sonnes of Kohath in the Tabernacle of the Congregation.
“Cuando Aarón y sus hijos hayan terminado de cubrir el santuario y todos los muebles del santuario, mientras el campamento avanza; después de eso, los hijos de Coat vendrán a llevarlo; pero no tocarán el santuario, para no morir. Los hijos de Coat llevarán estas cosas que pertenecen a la Tienda de reunión.
16 And to the office of Eleazar the sonne of Aaron the Priest pertaineth the oyle for the light, and the sweete incense and the dayly meat offring, and the anointing oyle, with the ouersight of all the Tabernacle, and of all that therein is, both in the Sanctuarie and in all the instruments thereof.
“La tarea del sacerdote Eleazar, hijo de Aarón, será el aceite para la luz, el incienso aromático, la ofrenda continua y el aceite para la unción, los requisitos de todo el tabernáculo y de todo lo que hay en él, el santuario y su mobiliario.”
17 And the Lord spake vnto Moses and to Aaron, saying,
Yahvé habló a Moisés y a Aarón, diciendo:
18 Ye shall not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Leuites:
“No eliminen a la tribu de las familias de los coatitas de entre los levitas;
19 But thus do vnto them, that they may liue and not die, when they come neere to the most holy things: let Aaron and his sonnes come and appoynt them, euery one to his office, and to his charge.
sino que hagan esto con ellos, para que vivan y no mueran cuando se acerquen a las cosas más santas: Aarón y sus hijos entrarán y asignarán a cada uno su servicio y su carga;
20 But let them not goe in, to see when the Sanctuarie is folden vp, lest they die.
pero no entrarán a ver el santuario ni siquiera por un momento, para que no mueran.”
21 And the Lord spake vnto Moses, saying,
Yahvé habló a Moisés diciendo:
22 Take also ye summe of the sonnes of Gershon, euery one by the houses of their fathers throughout their families:
“Haz un censo también de los hijos de Gersón, por las casas de sus padres, por sus familias;
23 From thirtie yere old and aboue, vntil fiftie yere old shalt thou nomber them, al that enter into the assemblie for to do seruice in the Tabernacle of the Congregation.
los contarás desde los treinta años en adelante hasta los cincuenta años: todos los que entran a servir, a hacer el trabajo en la Tienda del Encuentro.
24 This shall be the seruice of the families of the Gershonites, to serue and to beare.
“Este es el servicio de las familias de los gersonitas, para servir y llevar cargas:
25 They shall beare the curtaines of the Tabernacle, and the Tabernacle of the Congregation, his couering, and the couering of badgers skinnes, that is on hie vpon it, and the vayle of the doore of the Tabernacle of the Congregation:
llevarán las cortinas del tabernáculo y de la Tienda de reunión, su cubierta, la cubierta de piel de sello que está sobre ella, la cortina de la puerta de la Tienda de reunión,
26 The curtaines also of the court, and the vaile of the entring in of the gate of the court, which is neere the Tabernacle and neere the altar round about, with their cordes, and all the instruments for their seruice, and all that is made for them: so shall they serue.
las cortinas del atrio, la cortina de la puerta del atrio que está junto al tabernáculo y alrededor del altar, sus cuerdas y todos los instrumentos de su servicio, y todo lo que se haga con ellos. Ellos servirán allí.
27 At the commandement of Aaron and his sonnes shall all the seruice of the sonnes of ye Gershonites bee done, in all their charges and in all their seruice, and ye shall appoynt them to keepe all their charges.
A las órdenes de Aarón y de sus hijos estará todo el servicio de los hijos de los gersonitas, en toda su carga y en todo su servicio; y les asignarás su deber en todas sus responsabilidades.
28 This is the seruice of the families of the sonnes of the Gershonites in the Tabernacle of the Congregation, and their watch shall be vnder the hande of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.
Este es el servicio de las familias de los hijos de los gersonitas en la Tienda de Reunión. Su deber estará bajo la mano de Itamar, hijo del sacerdote Aarón.
29 Thou shalt nomber the sonnes of Merari by their families, and by the houses of their fathers:
“En cuanto a los hijos de Merari, los contarás por sus familias, por las casas de sus padres;
30 From thirty yere olde and aboue, euen vnto fiftie yere olde shalt thou nomber the, all that enter into the assemblie, to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation.
los contarás desde los treinta años y hasta los cincuenta, todos los que entren en el servicio, para hacer la obra de la Tienda de reunión.
31 And this is their office and charge according to all their seruice in the Tabernacle of the Congregation: the boardes of the Tabernacle with the barres thereof, and his pillars, and his sockets,
Esta es la tarea de su carga, según todo su servicio en la Tienda de reunión: las tablas del tabernáculo, sus barras, sus pilares, sus bases,
32 And the pillars rounde about the court, with their sockets and their pinnes, and their cords, with all their instruments, euen for all their seruice: and by name ye shall recken the instruments of their office and charge.
los pilares del atrio que lo rodea, sus bases, sus clavijas, sus cuerdas, con todos sus instrumentos y con todo su servicio. Les asignarás los instrumentos del servicio de su carga por su nombre.
33 This is the seruice of the families of the sonnes of Merari, according to all their seruice in the Tabernacle of the Congregation vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.
Este es el servicio de las familias de los hijos de Merari, según todo su servicio en la Tienda de reunión, bajo la mano de Itamar hijo del sacerdote Aarón.”
34 Then Moses and Aaron and the princes of the Congregation nombred the sonnes of the Kohathites, by their families and by the houses of their fathers,
Moisés y Aarón y los príncipes de la congregación contaron a los hijos de los coatitas por sus familias y por las casas de sus padres,
35 From thirtie yeere olde and aboue, euen vnto fiftie yere olde, all that enter into the assemblie for the seruice of the Tabernacle of ye Congregation.
desde los treinta años y hasta los cincuenta, a todos los que entraban en el servicio para trabajar en la Tienda del Encuentro.
36 So the nombers of the throughout their families were two thousande, seuen hundreth and fiftie.
Los contados de ellos por sus familias fueron dos mil setecientos cincuenta.
37 These are the nombers of the families of the Kohathites, al that serue in the Tabernacle of the Congregation, which Moses and Aaron did nomber according to the commandement of the Lord by the hand of Moses.
Estos son los que fueron contados de las familias de los coatitas, todos los que servían en la Tienda del Encuentro, los cuales fueron contados por Moisés y Aarón según el mandato de Yahvé por medio de Moisés.
38 Also the nombers of the sonnes of Gershon throughout their families and houses of their fathers,
Los que fueron contados de los hijos de Gersón, por sus familias y por las casas de sus padres,
39 From thirtie yere olde and vpwarde, euen vnto fiftie yere olde: all that enter into the assemblie for the seruice of the Tabernacle of the Cogregation.
desde los treinta años de edad hasta los cincuenta, todos los que entraron en el servicio para trabajar en la Tienda del Encuentro,
40 So the nombers of them by their families, and by the houses of their fathers were two thousand sixe hundreth and thirtie.
los que fueron contados de ellos, por sus familias y por las casas de sus padres, fueron dos mil seiscientos treinta.
41 These are the nombers of the families of the sonnes of Gershon: of all that did seruice in the Tabernacle of the Congregation, whom Moses and Aaron did nomber according to the commandement of the Lord.
Estos son los que fueron contados de las familias de los hijos de Gersón, todos los que servían en la Tienda del Encuentro, los cuales fueron contados por Moisés y Aarón según el mandamiento de Yahvé.
42 The nombers also of the families of the sonnes of Merari by their families, and by the houses of their fathers,
Los que fueron contados de las familias de los hijos de Merari, por sus familias, por las casas de sus padres,
43 From thirtie yeere olde and vpwarde, euen vnto fiftie yeere olde: all that enter into the assemblie for the seruice of the Tabernacle of the Congregation.
de treinta años en adelante hasta los cincuenta años, todos los que entraron en el servicio para trabajar en la Tienda de Reunión,
44 So the nombers of them by their families were three thousand, and two hundreth.
hasta los que fueron contados de ellos por sus familias, fueron tres mil doscientos.
45 These are the summes of ye families of the sonnes of Merari, whom Moses and Aaron nombred according to the commandement of the Lord, by the hand of Moses.
Estos son los que fueron contados de las familias de los hijos de Merari, que Moisés y Aarón contaron según el mandato de Yahvé por medio de Moisés.
46 So all the nombers of the Leuites, which Moses, and Aaron, and the princes of Israel nombred by their families and by the houses of their fathers,
Todos los contados de los levitas que Moisés y Aarón y los príncipes de Israel contaron, por sus familias y por las casas de sus padres,
47 From thirtie yere olde and vpward, euen to fiftie yeere olde, euery one that came to doe his duetie, office, seruice and charge in the Tabernacle of the Congregation.
de treinta años en adelante hasta los cincuenta, todos los que entraron a hacer el trabajo de servicio y el trabajo de llevar cargas en la Tienda del Encuentro,
48 So the nombers of them were eight thousand, fiue hundreth and foure score.
los contados de ellos, fueron ocho mil quinientos ochenta.
49 According to the commandement of the Lord by the hand of Moses did Aaron nomber them, euery one according to his seruice, and according to his charge. Thus were they of that tribe nombred, as the Lord commanded Moses.
Según el mandato de Yahvé fueron contados por Moisés, cada uno según su servicio y según su cargo. Así fueron contados por él, como Yahvé le ordenó a Moisés.