< Numbers 33 >
1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».