< Numbers 33 >
1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Wofii Punon kɔtenaa Obot.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
“Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”