< Numbers 33 >
1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
“İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
“‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”