< Numbers 33 >
1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
[Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.