< Numbers 33 >
1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
Estas son las partidas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón,
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
De Ramesses partieron el mes primero a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta a ojos de todos los Egipcios.
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
Enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, a todo primogénito; y habiendo Jehová hecho juicios en sus dioses.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
Y partiendo de Socot asentaron en Etam, que es al cabo del desierto.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
Y partiendo de Etam volvieron sobre Pihahirot, que es delante de Baal-sefón, y asentaron delante de Magdalo.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
Y partiendo de Pihahirot pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
Y partiendo de Mara vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmas; y asentaron allí.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
Y partidos de Elim asentaron junto al mar Bermejo.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
Y partidos del mar Bermejo asentaron en el desierto de Sin.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
Y partidos del desierto de Sin asentaron en Dafca.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
Y partidos de Dafca asentaron en Alús.
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
Y partidos de Alús asentaron en Rafidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
Y partidos de Kibrot-hattaava asentaron en Jaserot.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Y partidos de Jaserot asentaron en Retma.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
Y partidos de Retma asentaron en Remmon-fares.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
Y partidos de Remmon-fares asentaron en Lebna.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
Y partidos de Lebna asentaron en Ressa.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Y partidos de Cealata asentaron en el monte de Sefer.
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
Y partidos del monte de Sefer asentaron en Harada.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
Y partidos de Harada asentaron en Macelot.
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
Y partidos de Macelot asentaron en Tahat.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
Y partidos de Tahat asentaron en Tare.
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
Y partidos de Tare asentaron en Metca.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Y partidos de Metca asentaron en Hesmona.
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
Y partidos de Hesmona asentaron en Moserot.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
Y partidos de Moserot asentaron en Bene-jaacán.
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
Y partidos de Bene-jaacán asentaron en el monte de Guidgad.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
Y partidos del monte de Guidgad asentaron en Jetebata.
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
Y partidos de Jetebata asentaron en Hebrona.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
Y partidos de Hebrona asentaron en Asión-gaber.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Y partidos de Cádes asentaron en el monte de Hor en el fin de la tierra de Edom.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años cuando murió en el monte de Hor.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
Y oyó el Cananeo rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, como habían entrado los hijos de Israel.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Y partidos del monte de Hor asentaron en Salmona.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Y partidos de Salmona asentaron en Funón.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Y partidos de Funón asentaron en Obot.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
Y partidos de Obot asentaron en Je-abarim en el término de Moab.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
Y partidos de Je-abarim asentaron en Dibon-gad.
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
Y partidos de Dibon-gad asentaron en Helmon-deblataim.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
Y partidos de Helmon-deblataim asentaron en los montes de Abarim delante de Nebo.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
Y partidos de los montes de Abarim asentaron en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
Finalmente asentaron junto al Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-satim en los campos de Moab.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
Echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, destruiréis asimismo todos sus altos:
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella: porque yo os la he dado para que la heredéis.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad: donde le saliere la suerte, allí la tendrá: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
Y si no echareis los moradores de la tierra de delante de vosotros, será, que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
Y será, que como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.