< Numbers 33 >
1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.