< Numbers 33 >
1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.