< Numbers 33 >
1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.