< Numbers 33 >

1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.

< Numbers 33 >