< Numbers 33 >
1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
Ятэ попасуриле копиилор луй Исраел каре ау ешит дин цара Еӂиптулуй, дупэ оштириле лор, суб повэцуиря луй Мойсе ши луй Аарон.
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
Мойсе а скрис кэлэторииле лор дин попас ын попас, дупэ порунка Домнулуй. Ши ятэ попасуриле лор, дупэ кэлэторииле лор.
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
Ау порнит дин Рамсес ын луна ынтый, ын зиуа а чинчспрезечя а луний ынтый. А доуа зи дупэ Паште, копиий луй Исраел ау ешит гата де луптэ ын фаца тутурор еӂиптенилор,
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
ын тимп че еӂиптений ышь ынгропау пе тоць ынтыий лор нэскуць пе каре-й ловисе Домнул динтре ей. Кэч Домнул фэкусе кяр ши пе думнезеий лор сэ симтэ путеря Луй.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
Копиий луй Исраел ау порнит дин Рамсес ши ау тэбэрыт ла Сукот.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
Ау порнит дин Сукот ши ау тэбэрыт ла Етам, каре есте ла марӂиня пустиулуй.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
Ау порнит дин Етам, с-ау ынторс ынапой ла Пи-Хахирот, фацэ ын фацэ ку Баал-Цефон, ши ау тэбэрыт ынаинтя Мигдолулуй.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
Ау порнит динаинтя Пи-Хахиротулуй ши ау трекут прин мижлокул мэрий, ынспре пустиу; ау фэкут ун друм де трей зиле ын пустиул Етамулуй ши ау тэбэрыт ла Мара.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
Ау порнит де ла Мара ши ау ажунс ла Елим; ла Елим ерау доуэспрезече извоаре де апэ ши шаптезечь де финичь; аколо ау тэбэрыт.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
Ау порнит дин Елим ши ау тэбэрыт лынгэ Маря Рошие.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
Ау порнит де ла Маря Рошие ши ау тэбэрыт ын пустиул Син.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
Ау порнит дин пустиул Син ши ау тэбэрыт ла Дофка.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
Ау порнит дин Дофка ши ау тэбэрыт ла Алуш.
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
Ау порнит дин Алуш ши ау тэбэрыт ла Рефидим, унде попорул н-а гэсит апэ де бэут.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
Ау порнит дин Рефидим ши ау тэбэрыт ын пустиул Синай.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
Ау порнит дин пустиул Синай ши ау тэбэрыт ла Киброт-Хатаава.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
Ау порнит де ла Киброт-Хатаава ши ау тэбэрыт ла Хацерот.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Ау порнит дин Хацерот ши ау тэбэрыт ла Ритма.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
Ау порнит де ла Ритма ши ау тэбэрыт ла Римон-Перец.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
Ау порнит дин Римон-Перец ши ау тэбэрыт ла Либна.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
Ау порнит дин Либна ши ау тэбэрыт ла Риса.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Ау порнит дин Риса ши ау тэбэрыт ла Кехелата.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Ау порнит дин Кехелата ши ау тэбэрыт ла мунтеле Шафер.
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
Ау порнит де ла мунтеле Шафер ши ау тэбэрыт ла Харада.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
Ау порнит дин Харада ши ау тэбэрыт ла Макелот.
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
Ау порнит дин Макелот ши ау тэбэрыт ла Тахат.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
Ау порнит дин Тахат ши ау тэбэрыт ла Тарах.
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
Ау порнит дин Тарах ши ау тэбэрыт ла Митка.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Ау порнит дин Митка ши ау тэбэрыт ла Хашмона.
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
Ау порнит дин Хашмона ши ау тэбэрыт ла Мосерот.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
Ау порнит дин Мосерот ши ау тэбэрыт ла Бене-Иаакан.
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
Ау порнит дин Бене-Иаакан ши ау тэбэрыт ла Хор-Гидгад.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
Ау порнит дин Хор-Гидгад ши ау тэбэрыт ла Иотбата.
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
Ау порнит дин Иотбата ши ау тэбэрыт ла Аброна.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
Ау порнит дин Аброна ши ау тэбэрыт ла Ецион-Гебер.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
Ау порнит дин Ецион-Гебер ши ау тэбэрыт ын пустиул Цин, адикэ ла Кадес.
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Ау порнит дин Кадес ши ау тэбэрыт ла мунтеле Хор, ла марӂиня цэрий Едомулуй.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
Преотул Аарон с-а суит пе мунтеле Хор, дупэ порунка Домнулуй, ши а мурит аколо, ын ал патрузечеля ан дупэ еширя копиилор луй Исраел дин цара Еӂиптулуй, ын луна а чинчя, ын чя динтый зи а луний.
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
Аарон ера ын вырстэ де о сутэ доуэзечь ши трей де ань кынд а мурит пе мунтеле Хор.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
Ымпэратул Арадулуй, канаанитул каре локуя ын партя де мязэзи а цэрий Канаанулуй, а афлат де сосиря копиилор луй Исраел.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Ау порнит де ла мунтеле Хор ши ау тэбэрыт ла Цалмона.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Ау порнит дин Цалмона ши ау тэбэрыт ла Пунон.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Ау порнит дин Пунон ши ау тэбэрыт ла Обот.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
Ау порнит дин Обот ши ау тэбэрыт ла Иие-Абарим, ла хотарул Моабулуй.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
Ау порнит дин Иие-Абарим ши ау тэбэрыт ла Дибон-Гад.
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
Ау порнит дин Дибон-Гад ши ау тэбэрыт ла Алмон-Диблатаим.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
Ау порнит дин Алмон-Диблатаим ши ау тэбэрыт ла мунций Абарим, ынаинтя мунтелуй Небо.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
Ау порнит де ла мунций Абарим ши ау тэбэрыт ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй.
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
Ау тэбэрыт лынгэ Йордан, де ла Бет-Иешимот пынэ ла Абел-Ситим, ын кымпия Моабулуй.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
Домнул а ворбит луй Мойсе ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй, ши а зис:
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
„Ворбеште копиилор луй Исраел ши спуне-ле: ‘Дупэ че вець трече Йорданул ши вець интра ын цара Канаанулуй,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
сэ изгониць динаинтя воастрэ пе тоць локуиторий цэрий, сэ ле дэрымаць тоць идолий де пятрэ, сэ ле нимичиць тоате икоанеле турнате ши сэ ле нимичиць тоате ынэлцимиле пентру жертфе.
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
Сэ луаць цара ын стэпынире ши сэ вэ ашезаць ын еа, кэч Еу в-ам дат цара ачаста ка сэ фие мошия воастрэ.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
Сэ ымпэрциць цара прин сорць, дупэ фамилииле воастре. Челор че сунт ын нумэр май маре, сэ ле даць о парте май маре ши челор че сунт ын нумэр май мик, сэ ле даць о парте май микэ. Фиекаре сэ стэпыняскэ че-й ва кэдя ла сорць; с-о луаць ын стэпынире дупэ семинцииле пэринцилор воштри.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
Дар дакэ ну вець изгони динаинтя воастрэ пе локуиторий цэрий, ачея динтре ей пе каре ый вець лэса вэ вор фи ка ниште спинь ын окь ши ка ниште гимпь ын коасте; вэ вор фи врэжмашь ын цара ын каре вець мерӂе сэ вэ ашезаць.
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
Ши вэ вой фаче ши воуэ кум хотэрысем сэ ле фак лор.’”