< Numbers 33 >

1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
“Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.

< Numbers 33 >