< Numbers 33 >
1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.