< Numbers 33 >

1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

< Numbers 33 >