< Numbers 33 >

1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
“Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
“‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”

< Numbers 33 >