< Numbers 33 >
1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
«Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»