< Numbers 33 >
1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.