< Numbers 33 >

1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
Na toko elos aktuktuk Dophkah,
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
ac toko in acn Alush,
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Rithmah,
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
Rimmon Perez,
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
Libnah,
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
Rissah,
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Kehelathah,
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Eol Shepher,
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
Haradah,
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
Makheloth,
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
Tahath,
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
Terah,
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
Mithkah,
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Hashmonah,
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
Moseroth,
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
Bene Jaakan,
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
Hor Haggidgad,
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
Jotbathah,
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
Abronah,
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
Ezion Geber,
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Oboth,
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
mahnum Abarim in acn Moab,
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
Dibon Gad,
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
Almon Diblathaim,
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
“Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”

< Numbers 33 >