< Numbers 33 >
1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
ドフカを出立してアルシに宿営し、
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
リブナを出立してリッサに宿営し、
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
リッサを出立してケヘラタに宿営し、
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
シャペル山を出立してハラダに宿営し、
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
ハラダを出立してマケロテに宿営し、
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
マケロテを出立してタハテに宿営し、
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
タハテを出立してテラに宿営し、
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
テラを出立してミテカに宿営し、
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
ミテカを出立してハシモナに宿営し、
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
ハシモナを出立してモセラに宿営し、
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
ザルモナを出立してプノンに宿営し、
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
プノンを出立してオボテに宿営し、
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。