< Numbers 33 >

1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
かくてエリムより出たちて紅海の邊に營を張り
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
紅海より出たちてシンの曠野に營を張り
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
シンの曠野より出たちてドフカに營を張り
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
ドフカより出たちてアルシに營を張り
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
ハゼロテより出たちてリテマに營を張り
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
リテマより出たちてリンモンバレツに營を張り
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
リンモンパレツより出たちてリブナに營を張り
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
リブナより出たちてリッサに營を張り
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
リッサより出たちてケヘラタに營を張り
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
ケヘラタより出たちてシヤペル山に營を張り
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
シヤペル山より出たちてハラダに營を張り
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
ハラダより出たちてマケロテに營を張り
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
マケロテより出たちてタハテに營を張り
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
タハテより出たちてテラに營を張り
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
テラより出たちてミテカに營を張り
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
ミテカより出たちてハシモナに營を張り
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
ハシモナより出たちてモセラに營を張り
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
モセラより出たちてベネヤカンに營を張り
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
ヨテバタより出たちてアブロナに營を張り
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
アロンはホル山に死たる時は百二十三歳なりき
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
かくてホル山より出たちてザルモナに營を張り
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
ザルモナより出立てプノンに營を張り
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
プノンより出たちてオボテに營を張り
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
イヰムより出たちてデボンガドに營を張り
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
且また我は彼らに爲んと思ひし事を汝らに爲ん

< Numbers 33 >