< Numbers 33 >

1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."

< Numbers 33 >