< Numbers 33 >
1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.