< Numbers 33 >
1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians —
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments —
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
And the Canaanite — king Arad — who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land — to possess it.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
'And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
'And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.'