< Numbers 33 >
1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”