< Numbers 33 >

1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
从以琳起行,安营在红海边。
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
从脱加起行,安营在亚录。
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
从临门·帕烈起行,安营在立拿。
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
从立拿起行,安营在勒撒。
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
从他哈起行,安营在他拉。
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
从他拉起行,安营在密加。
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
从密加起行,安营在哈摩拿。
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
从普嫩起行,安营在阿伯。
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
“你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”

< Numbers 33 >