< Numbers 31 >

1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Reuenge the children of Israel of the Midianites, and afterwarde shalt thou be gathered vnto thy people.
Ulciscere prius filios Israel de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
3 And Moses spake to the people, saying, Harnesse some of you vnto warre, and let them goe against Midian, to execute the vengeance of the Lord against Midian.
Statimque Moyses, Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
4 A thousande of euery tribe throughout all the tribes of Israel, shall ye sende to the warre.
Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israel qui mittantur ad bellum.
5 So there were taken out of the thousands of Israel, twelue thousande prepared vnto warre, of euery tribe a thousand.
Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam:
6 And Moses sent them to the warre, euen a thousand of euery tribe, and sent them with Phinehas the sonne of Eleazar the Priest to the warre: and the holy instruments, that is, the trumpets to blow were in his hand.
quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
7 And they warred against Midian, as the Lord had commanded Moses, and slue all the males.
Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
8 They slue also the Kings of Midian among them that were slaine: Eui and Rekem, and Zur, and Hur and Reba fiue kings of Midian, and they slue Balaam the sonne of Beor with the sworde:
et reges eorum Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
9 But the children of Israel tooke the women of Midian prisoners, and their children, and spoyled all their cattell, and all their flockes, and all their goods.
Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
10 And they burnt all their cities, wherein they dwelt, and all their villages with fire.
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
11 And they tooke all the spoyle and all the pray both of men and beastes.
Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis,
12 And they brought the captiues and that which they had taken, and the spoyle vnto Moses and to Eleazar the Priest, and vnto the Congregation of the children of Israel, into ye campe in the playne of Moab, which was by Iorden toward Iericho.
et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israel. Reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Iericho.
13 Then Moses and Eleazar the Priest, and all the princes of the Congregation went out of the campe to meete them.
Egressi sunt autem Moyses, et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ in occursum eorum extra castra.
14 And Moses was angry with the captaines of the hoste, with the captaines ouer thousands, and captaines ouer hundreds, which came from the warre and battel.
Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
15 And Moses sayde vnto them, What? haue ye saued all the women?
ait: Cur feminas reservastis?
16 Behold, these caused the children of Israel through the counsell of Balaam to commit a trespasse against the Lord, as concerning Peor, and there came a plague among the Congregation of the Lord.
Nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israel ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus?
17 Now therefore, slay all the males among the children, and kill all the women that haue knowen man by carnall copulation.
Ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, iugulate:
18 But all the women children that haue not knowen carnall copulation, keepe aliue for your selues.
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
19 And ye shall remaine without the host seuen dayes, all that haue killed any person, and all that haue touched any dead, and purifie both your selues and your prisoners the third day and the seuenth.
et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
20 Also ye shall purifie euery garment and all that is made of skins and al worke of goates heare, and all things made of wood.
Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno expiabitur.
21 And Eleazar ye Priest sayd vnto the men of warre, which went to the battel, This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses,
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
22 As for gold, and siluer, brasse, yron, tynne, and lead:
Aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,
23 Euen all that may abide the fire, yee shall make it goe through the fire, and it shalbe cleane: yet, it shalbe purified with the water of purification: and all that suffereth not the fire, yee shall cause to passe by the water.
et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur. Quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
24 Ye shall wash also your clothes the seuenth day, and ye shalbe cleane: and afterward ye shall come into the Hoste.
et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
25 And the Lord spake vnto Moses, saying,
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
26 Take the summe of the praie that was taken, both of persons and of cattell, thou and Eleazar the Priest, and the chiefe fathers of the Congregation.
Tollite summam eorum, quæ capta sunt ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
27 And deuide the praye betweene the souldiers that went to the warre, and all the Congregation.
dividesque ex æquo prædam inter eos, qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
28 And thou shalt take a tribute vnto ye Lord of the men of warre, which went out to battel: one person of fiue hundreth, both of the persons, and of the beeues, and of the asses, and of the sheepe.
Et separabis partem Domino ab his, qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
29 Yee shall take it of their halfe and giue it vnto Eleazar the Priest, as an heaue offring of the Lord.
et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.
30 But of the halfe of the children of Israel thou shalt take one, taken out of fiftie, both of the persons, of the beeues, of the asses, and of the sheepe, euen of all the cattel: and thou shalt giue them vnto the Leuites, which haue the charge of the Tabernacle of the Lord.
Ex media quoque parte filiorum Israel accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
31 And Moses and Eleazar the priest did as the Lord had commanded Moses.
Feceruntque Moyses, et Eleazar, sicut præceperat Dominus.
32 And the bootie, to wit, the rest of the praie which the men of warre had spoyled, was sixe hundreth seuentie and fiue thousand sheepe,
Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
33 And seuentie and two thousand beeues,
boum septuaginta duo millia,
34 And three score and one thousand asses,
asinorum sexaginta millia et mille:
35 And two and thirtie thousande persons in all, of women that had lyen by no man.
animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.
36 And the halfe, to wit, the part of them that went out to warre touching the nomber of sheepe, was three hundreth seuen and thirtie thousand, and fiue hundreth.
Dataque est media pars his, qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ:
37 And the Lordes tribute of the sheepe was sixe hundreth and seuentie and fiue:
e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque.
38 And the beeues were six and thirty thousad, whereof the Lordes tribute was seuentie and two.
Et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo:
39 And the asses were thirtie thousande and fiue hundreth, whereof the Lordes tribute was three score and one:
de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus:
40 And of persons sixtene thousand, whereof the Lordes tribute was two and thirtie persons.
de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.
41 And Moses gaue the tribute of the Lordes offring vnto Eleazar the Priest, as the Lord had commanded Moses.
Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
42 And of the halfe of the children of Israel, which Moses deuided from the men of warre,
ex media parte filiorum Israel, quam separaverat his, qui in prælio fuerant.
43 (For the halfe that perteined vnto the Congregation, was three hundreth thirtie and seuen thousand sheepe and fiue hundreth,
De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
44 And sixe and thirtie thousand beeues,
et de bobus triginta sex millibus,
45 And thirtie thousand asses, and fiue hudreth,
et de asinis triginta millibus quingentis,
46 And sixteene thousande persons)
et de hominibus sedecim millibus,
47 Moses, I say, tooke of the halfe that perteined vnto the children of Israel, one taken out of fiftie, both of the persons, and of the cattell, and gaue them vnto the Leuites, which haue the charge of the Tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded Moses.
tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
48 Then the captaines which were ouer thousandes of the hoste, the captaines ouer the thousandes, and the captaines ouer the hundreds came vnto Moses:
Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque dixerunt:
49 And saide to Moses, Thy seruants haue taken the summe of the men of warre which are vnder our authoritie, and there lacketh not one man of vs.
Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
50 We haue therefore brought a present vnto the Lord, what euery man found of iewels of golde, bracelets, and cheines, rings, eare ringes, and ornaments of the legges, to make an atonement for our soules before the Lord.
Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
51 And Moses and Eleazar the Priest tooke the golde of them, and all wrought iewels,
Susceperuntque Moyses, et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
52 And all the golde of the offring that they offered vp to the Lord (of the captaines ouer thousands and hundreds) was sixteene thousande seuen hundreth and fiftie shekels,
pondo sedecim millia, septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus.
53 (For the men of warre had spoyled, euery man for him selfe)
Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
54 And Moses and Eleazar the Priest tooke the golde of the captaines ouer the thousandes, and ouer the hundreds, and brought it into the Tabernacle of the Congregation, for a memoriall of the children of Israel before the Lord.
Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israel coram Domino.

< Numbers 31 >