< Numbers 31 >
1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
Pakaiyin Mose henga hiti hin thu a seipeh tan ahi.
2 Reuenge the children of Israel of the Midianites, and afterwarde shalt thou be gathered vnto thy people.
Israel chate hi Midian mite chunga galjona chansah tan, Hiche thilsoh akichai teng nangma jong namite a thisa ho toh umkhom ding ahitai.
3 And Moses spake to the people, saying, Harnesse some of you vnto warre, and let them goe against Midian, to execute the vengeance of the Lord against Midian.
Chuin Mose’n japi henga a seipeh tan, cheuvin lang Midian mite gasat tauvin, ajeh chu hiche mite chunga hi Pakaiyin phu nalah teitei diu, na lah uva mi phabep galvon tothoa na kon diu ahiye.
4 A thousande of euery tribe throughout all the tribes of Israel, shall ye sende to the warre.
Israel phung sung’a kon mi sangkhat cheh dong khom unlang amaho chu galsat akon ding ahiuve.
5 So there were taken out of the thousands of Israel, twelue thousande prepared vnto warre, of euery tribe a thousand.
Chuin Israel mi asang sang lah akon in ama phung sunga kon mi sangkhat cheh adong khom tauvin, galsat ding mong mong in mi sangsom le sangni a kondoh tauvin ahi.
6 And Moses sent them to the warre, euen a thousand of euery tribe, and sent them with Phinehas the sonne of Eleazar the Priest to the warre: and the holy instruments, that is, the trumpets to blow were in his hand.
Amaho jouse chu galsat ding in akondoh tauvin, ama phung sunga kon mi sang khat cheh leh Eleazer thempupa chapa Phinehas jaonan, muntheng laiya kimang Bubel phabep, mut ging ding in a khuta pha bep a kichoi jin ahi.
7 And they warred against Midian, as the Lord had commanded Moses, and slue all the males.
Pakaiyin Mose henga a thupeh bang chun a mahon Midian mite chu gal asat khum tauvin, Pasal a kailhah kiti phot a that chai hel tauve.
8 They slue also the Kings of Midian among them that were slaine: Eui and Rekem, and Zur, and Hur and Reba fiue kings of Midian, and they slue Balaam the sonne of Beor with the sworde:
A mitha na lah uva chun Midian mite lah a Lengho jong ajao uvin, Leng atha hou chu Evi, Rekem, Zur, Hur chule Reba ahiuve. Midian mite chu leng nga ahiuvin, chule Beor chapa Balaam jong chu Israel chaten chemjam in asat lih tauvin ahi.
9 But the children of Israel tooke the women of Midian prisoners, and their children, and spoyled all their cattell, and all their flockes, and all their goods.
Hiti chun Israel miten Midian numei le chapang hochu ahin pui tauvin, a gancha hou ahin, a thilkeo jouse’u abonchan ahin chom gam hel taove.
10 And they burnt all their cities, wherein they dwelt, and all their villages with fire.
Midian mite chenna jouse chule angahmun jouseu leh akhopi jouseu abonchan meiyin ahal vam hel taovin ahi.
11 And they tooke all the spoyle and all the pray both of men and beastes.
Thil asuh set jouseu ahin, gancha abonchan a chom soh kei tauvin ahi.
12 And they brought the captiues and that which they had taken, and the spoyle vnto Moses and to Eleazar the Priest, and vnto the Congregation of the children of Israel, into ye campe in the playne of Moab, which was by Iorden toward Iericho.
Chu in galsat miho chun galhing hochu abonchaovin agal thilkeo hou jaonan akai tauvin ahi. Hiche ho jouse chu Mose henga chule Eleazer thempupa henga, Israel chate khopi pumpi henga ahin kaijun, Moab phaicham, Jordan vadung pang, Jericho ngahmun a sem na’uva chun abonchauvin ahin kai lhung soh kei tauvin ahi.
13 Then Moses and Eleazar the Priest, and all the princes of the Congregation went out of the campe to meete them.
Mose leh Eleazer thempupa chule khopi sunga lamkai jouse chu polama ache tauvin, galsat miho chu toh aga kimu to tauve.
14 And Moses was angry with the captaines of the hoste, with the captaines ouer thousands, and captaines ouer hundreds, which came from the warre and battel.
Chuin Mose jong galsat miho asang sang ahin, aja ja chunga thunei lamkai ahung kinung le ho chunga chun alung hang tan ahi.
15 And Moses sayde vnto them, What? haue ye saued all the women?
Mose’n ajah uva hiti hin a sei tan ahi. Ipi dinga numei ho hi na hing hoiyu ham?
16 Behold, these caused the children of Israel through the counsell of Balaam to commit a trespasse against the Lord, as concerning Peor, and there came a plague among the Congregation of the Lord.
Hiche Numei ho jeh leh Balaam thuhil jeh’a Peor chung chang thu’a Israel chate jouse Pakai adia thet-umtah'a ana chon ahiuvin, hiche jeh chun Pakai mite chunga gamna hoise ana lan sah ahi.
17 Now therefore, slay all the males among the children, and kill all the women that haue knowen man by carnall copulation.
Hijeh chun tun naosen na hin poh lah uva pasal akai lhah jouse that tauvin, chule numei hija pasal toh ana kitimat sa jouse jong that jeng tauvin ati.
18 But all the women children that haue not knowen carnall copulation, keepe aliue for your selues.
Ahinlah numei hija pasal toh kitimat lou lai chengse chu nang ho ding in hing hoiyun.
19 And ye shall remaine without the host seuen dayes, all that haue killed any person, and all that haue touched any dead, and purifie both your selues and your prisoners the third day and the seuenth.
Chule nangho jouse lah’a gal a mithat ahin, mithi tongkha chan chu, ngahmun polam a ni sagi sung naum diu, nangho jouse na hiuvin, galhing a nahin kai jouse’u nithum lhinni le nisagi lhin nia na kisuh theng soh kei diu ahi.
20 Also ye shall purifie euery garment and all that is made of skins and al worke of goates heare, and all things made of wood.
Na ponsil u kelvun a kisem ahin, savun a kisem, chule thing them akonna kisem manchah jouse aboncha nasuh thengsoh kei diu ahi.
21 And Eleazar ye Priest sayd vnto the men of warre, which went to the battel, This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses,
Eleazer thempu pan galsat akon ho henga a seiyin, PakaiyinMose a thupeh sa danthu a kisem chondan chu hiche hi ahi.
22 As for gold, and siluer, brasse, yron, tynne, and lead:
Sana leh dangka, sum eng, chule hahngeh jaona bou ahi.
23 Euen all that may abide the fire, yee shall make it goe through the fire, and it shalbe cleane: yet, it shalbe purified with the water of purification: and all that suffereth not the fire, yee shall cause to passe by the water.
Thilkeu mei jin akah vam thei lou chengse bou chu meiya na leudiu chu teng athenga na sim bep diu ahiye. Chule thilkeu ho chu thil theng lou kisopna tui mangcha a na sop theng diu, meiya leuva atheng theilou jouse jong na soptheng tho cheh diu ahi.
24 Ye shall wash also your clothes the seuenth day, and ye shalbe cleane: and afterward ye shall come into the Hoste.
Nisagi lhinni teng leh na ponsil jouse’u nasop theng soh kei diu, chu teng na then bep diu, hichea chu ngahmun nahung lut thei bep diu ahi.
25 And the Lord spake vnto Moses, saying,
Pakaiyin Mose henga hiti hin a seipeh tan ahi.
26 Take the summe of the praie that was taken, both of persons and of cattell, thou and Eleazar the Priest, and the chiefe fathers of the Congregation.
Nang leh Eleazer thempu ahin, khopi sunga lamkai chengse ahin, gal hinga nahin puiyu mihem ho leh ganchaho jouse a-bonchan simtoh tem’un.
27 And deuide the praye betweene the souldiers that went to the warre, and all the Congregation.
Galsatna akonna ki chomdoh thilho chu hopni na soding, hopkhat chu galsat miho napeh ding, chule khopi pumpi vang chu chan khatpen chu napeh ding ahi.
28 And thou shalt take a tribute vnto ye Lord of the men of warre, which went out to battel: one person of fiue hundreth, both of the persons, and of the beeues, and of the asses, and of the sheepe.
Galsat miho lah akon chun Pakai ding in kai dong sem in lang, mihem ahin, bongchal, sangan, kelngoi ho jong janga lah a khat cheh na lah doh ding ahi.
29 Yee shall take it of their halfe and giue it vnto Eleazar the Priest, as an heaue offring of the Lord.
Hiche lahdoh ding ho hi galsat miho chan akon lah doh ding ahin, Pakai dinga thilto ding hichu Eleazer thempupa chang ding ahi.
30 But of the halfe of the children of Israel thou shalt take one, taken out of fiftie, both of the persons, of the beeues, of the asses, and of the sheepe, euen of all the cattel: and thou shalt giue them vnto the Leuites, which haue the charge of the Tabernacle of the Lord.
Israel chate jouse lah a konna chan ding chu mihem hihen, bongchal hi jong leh, sangan ho ahin, kelngoi hon, gancha jouse jong somnga lah a khat cheh lahdoh ding, hi chengse chu Pakai houbuh kinbolna mun’a na tong Levi mite chan ding ahiye.
31 And Moses and Eleazar the priest did as the Lord had commanded Moses.
Pakai thupeh bang chun Mose leh Eleazer thempupan jong abol lhon tan ahi.
32 And the bootie, to wit, the rest of the praie which the men of warre had spoyled, was sixe hundreth seuentie and fiue thousand sheepe,
Gal muna kon galsat mihon ahin chomdoh u gal thil jouse ahin, kelngoi sang ja gup leh sang som sagi leh sang somnga alhing in ahi.
33 And seuentie and two thousand beeues,
Chule bong sang somsagi leh sangni ma alhing in ahi.
34 And three score and one thousand asses,
Sangan vang chu sang somgup le sang khat ahi.
35 And two and thirtie thousande persons in all, of women that had lyen by no man.
Mihem pasal toh kitimat loulai numei agomma sang somthum leh sang ni alhing in ahi.
36 And the halfe, to wit, the part of them that went out to warre touching the nomber of sheepe, was three hundreth seuen and thirtie thousand, and fiue hundreth.
Galsat akondoh ho chan ding chu kelngoi sang jathum le sang som thum leh sang sagi toh janga ahi.
37 And the Lordes tribute of the sheepe was sixe hundreth and seuentie and fiue:
Hichengse lah a Pakai chan ding chu kelngoi jagup leh som sagi leh nga alhing in ahi.
38 And the beeues were six and thirty thousad, whereof the Lordes tribute was seuentie and two.
Galsat miho chan ding chu sang somthum le sang gup ahin, hiche lah achun Pakai chan ding chu somsagi leh ni alhing in ahi.
39 And the asses were thirtie thousande and fiue hundreth, whereof the Lordes tribute was three score and one:
Galsat miho chan ding chu sang som thum leh janga alhing in, Pakai chan ding chu somgup leh khat alhing in ahi.
40 And of persons sixtene thousand, whereof the Lordes tribute was two and thirtie persons.
Galsat miho chan ding mihem chu sangsom le sang gup ahin, Pakai chan ding mihem chu mihem somthum le ni ahiye.
41 And Moses gaue the tribute of the Lordes offring vnto Eleazar the Priest, as the Lord had commanded Moses.
PakaiyinMose athupeh bang chun Mose chun Pakai dinga a thilto-lom chu Eleazer thempupa henga apedoh tan ahi.
42 And of the halfe of the children of Israel, which Moses deuided from the men of warre,
Galsat miho chan akon ahin Israel chate chan akon akeh khat cheh Mose’n achomma a koidoh in ahi.
43 (For the halfe that perteined vnto the Congregation, was three hundreth thirtie and seuen thousand sheepe and fiue hundreth,
Khopi chan dinga kikheng doh akeh khat jat mong mong chu kelngoi sang jathum leh sang som thum sang sagi leh janga alhing in ahi.
44 And sixe and thirtie thousand beeues,
Bong vang chu sang somthum leh sang gup alhing in ahi.
45 And thirtie thousand asses, and fiue hudreth,
Sangan chu sang somthum leh janga alhing in ahi.
46 And sixteene thousande persons)
Mihem mong mong chu sang somthum le sanggup alhing in ahi.
47 Moses, I say, tooke of the halfe that perteined vnto the children of Israel, one taken out of fiftie, both of the persons, and of the cattell, and gaue them vnto the Leuites, which haue the charge of the Tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded Moses.
Israel chate chan akon chun Mose’n phabep khat akheng doh kit in, Pakayin Mose henga asei bang in, Mihem ahin ganchalah akon hileh somnga lah a kon chun khat cheh alheng doh in, hichengse chu Pakai houbuh alhacha a pang Levi mite ho chu apen ahi.
48 Then the captaines which were ouer thousandes of the hoste, the captaines ouer the thousandes, and the captaines ouer the hundreds came vnto Moses:
Chuleh Galsat miho asang sang chunga vaihom thuneiya pang, asang sang chunga vaihom le aja ja chunga vaihomma pang ho chu Mose henga ahung khom soh keiyun ahi.
49 And saide to Moses, Thy seruants haue taken the summe of the men of warre which are vnder our authoritie, and there lacketh not one man of vs.
Galsat lamkai ho chun Mose henga hiti hin aseitaovin ahi. Na lhacha a pang keihon ka thuneina noi uva um galsat miho abonchan ka sim toh soh kei un, mihem khat jeng cha jong kalah uva alhasam le amang thai aum poi, atiuve.
50 We haue therefore brought a present vnto the Lord, what euery man found of iewels of golde, bracelets, and cheines, rings, eare ringes, and ornaments of the legges, to make an atonement for our soules before the Lord.
Pakai ding’a thilto chu kei hon mihem ama ama kipehdoh na cheh in, sana kol a kisem chaokol ahin, chao jang, mohor numna khut jem, bilba ho, khi vui ho, hichengse akon in Pakai angsunga keiho kithoidam na ding in ka hin choi tauve, tin asei un ahi.
51 And Moses and Eleazar the Priest tooke the golde of them, and all wrought iewels,
Chuin Mose leh Eleazer thempupan Galsat mihon ahin choi thilo jouse chu a kilah lhon tan ahi.
52 And all the golde of the offring that they offered vp to the Lord (of the captaines ouer thousands and hundreds) was sixteene thousande seuen hundreth and fiftie shekels,
Pakai henga amanin atodoh thilto ho chu sana bouseh chu dangka shekel sang som le sanggup toh jasagi leh somnga alhing in, aboncha galsat lamkai ho, asang sang chung leh aja ja chunga thunei hon a todoh u ahi.
53 (For the men of warre had spoyled, euery man for him selfe)
Galsat akon miho jouse chun ama ama chan ding dol thil akilah soh keiyun ahi.
54 And Moses and Eleazar the Priest tooke the golde of the captaines ouer the thousandes, and ouer the hundreds, and brought it into the Tabernacle of the Congregation, for a memoriall of the children of Israel before the Lord.
Mose leh Eleazer chun galsat mi asang sang chunga thunei vaihom apang ho akon chun sana tampi chu ala lhon tan, Pakai angsunga Israel chate geldoh a aum jing na ding in kikhopna ponbuh sung lam achun ahin choi lut lhon tan ahi.