< Numbers 26 >

1 And so after the plague, the Lord spake vnto Moses, and to Eleazar the sonne of Aaron the Priest, saying,
瘟疫之後,耶和華曉諭摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒說:
2 Take the nomber of all the Congregation of the children of Israel from twentie yeere olde and aboue throughout their fathers houses, all that go forth to warre in Israel.
「你們要將以色列全會眾,按他們的宗族,凡以色列中從二十歲以外、能出去打仗的,計算總數。」
3 So Moses and Eleazar the Priest spake vnto them in the plaine of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊向以色列人說:
4 From twentie yeere olde and aboue ye shall nomber the people, as the Lord had commanded Moses, and the childre of Israel, when they came out of the land of Egypt.
「將你們中間從二十歲以外的計算總數」;是照耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。
5 Reuben the first borne of Israel: the children of Reube were: Hanoch, of whom came the familie of the Hanochites, and of Pallu the familie of the Palluites:
以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
6 Of Hesron, the familie of the Hesronites: of Carmi, the familie of the Carmites.
屬希斯倫的,有希斯倫族;屬迦米的,有迦米族;
7 These are the families of the Reubenites: and they were in nomber three and fourtie thousand, seuen hundreth and thirtie.
這就是呂便的各族;其中被數的,共有四萬三千七百三十名。
8 And the sonnes of Pallu, Eliab:
法路的兒子是以利押。
9 And the sonnes of Eliab, Nemuel, and Dathan, and Abiram: this Dathan and Abiram were famous in the Congregation, and stroue against Moses and against Aaron in the assemblie of Korah, when they stroue against the Lord.
以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選召的,與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候也向摩西、亞倫爭鬧;
10 And the earth opened her mouth, and swalowed them vp with Korah, when the Congregation died, what time the fire consumed, two hundreth and fiftie men, who were for a signe.
地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火燒滅了二百五十個人;他們就作了警戒。
11 Notwithstanding, all the sonnes of Korah dyed not.
然而可拉的眾子沒有死亡。
12 And the children of Simeon after their families were: Nemuel, of whom came the familie of the Nemuelites: of Iamin, the familie of the Iaminites: of Iachin, the familie of the Iachinites:
按着家族,西緬的眾子:屬尼母利的,有尼母利族;屬雅憫的,有雅憫族;屬雅斤的,有雅斤族;
13 Of Zerah, the familie of the Zarhites: of Shaul, the familie of the Shaulites.
屬謝拉的,有謝拉族;屬掃羅的,有掃羅族。
14 These are the families of the Simeonites: two and twentie thousand and two hundreth.
這就是西緬的各族,共有二萬二千二百名。
15 The sonnes of Gad after their families were: Zephon, of whome came ye familie of the Zephonites: of Haggi, the familie of the Haggites: of Shuni, the familie of the Shunites:
按着家族,迦得的眾子:屬洗分的,有洗分族;屬哈基的,有哈基族;屬書尼的,有書尼族;
16 Of Ozni, the familie of the Oznites: of Eri, the familie of the Erites:
屬阿斯尼的,有阿斯尼族;屬以利的,有以利族;
17 Of Arod, the familie of the Arodites: of Areli, the familie of the Arelites.
屬亞律的,有亞律族;屬亞列利的,有亞列利族。
18 These are the families of the sonnes of Gad, according to their nombers, fourtie thousand and fiue hundreth.
這就是迦得子孫的各族,照他們中間被數的,共有四萬零五百名。
19 The sonnes of Iudah, Er and Onan: but Er and Onan died in the land of Canaan.
猶大的兒子是珥和俄南。這珥和俄南死在迦南地。
20 So were the sonnes of Iudah after their families: of Shelah came the familie of ye Shelanites: of Pharez, the familie of the Pharzites, of Zerah, the familie of the Zarhites.
按着家族,猶大其餘的眾子:屬示拉的,有示拉族;屬法勒斯的,有法勒斯族;屬謝拉的,有謝拉族。
21 And the sonnes of Pharez were: of Hesron, the familie of the Hesronites: of Hamul, the familie of the Hamulites.
法勒斯的兒子:屬希斯崙的,有希斯崙族;屬哈母勒的,有哈母勒族。
22 These are the families of Iudah, after their nombers, seuentie and sixe thousande and fiue hundreth.
這就是猶大的各族,照他們中間被數的,共有七萬六千五百名。
23 The sonnes of Issachar, after their families were: Tola, of whom came the familie of the Tolaites: of Pua, the familie of the Punites:
按着家族,以薩迦的眾子:屬陀拉的,有陀拉族;屬普瓦的,有普瓦族;
24 Of Iashub the familie of the Iashubites: of Shimron, the familie of the Shimronites.
屬雅述的,有雅述族;屬伸崙的,有伸崙族。
25 These are the families of Issachar, after their nombers, threescore and foure thousand and three hundreth.
這就是以薩迦的各族,照他們中間被數的,共有六萬四千三百名。
26 The sonnes of Zebulun, after their families were: of Sered, the familie of the Sardites: of Elon, the familie of the Elonites: of Iahleel, the familie of the Iahleelites.
按着家族,西布倫的眾子:屬西烈的,有西烈族;屬以倫的,有以倫族;屬雅利的,有雅利族。
27 These are the families of the Zebulunites, after their nombers, three score thousande and fiue hundreth.
這就是西布倫的各族,照他們中間被數的,共有六萬零五百名。
28 The sonnes of Ioseph, after their families were Manasseh and Ephraim.
按着家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
29 The sonnes of Manasseh were: of Machir, the familie of the Machirites: and Machir begate Gilead: of Gilead came the familie of the Gileadites.
瑪拿西的眾子:屬瑪吉的,有瑪吉族;瑪吉生基列;屬基列的,有基列族。
30 These are the sonnes of Gilead: of Iezer, the familie of the Iezerites: of Helek, the familie of the Helekites.
基列的眾子:屬伊以謝的,有伊以謝族;屬希勒的,有希勒族;
31 Of Asriel, the familie of the Asrielites: of Shechem, the familie of Shichmites.
屬亞斯烈的,有亞斯烈族;屬示劍的,有示劍族;
32 Of Shemida, the familie of the Shemidaites: of Hepher, the familie of the Hepherites.
屬示米大的,有示米大族;屬希弗的,有希弗族。
33 And Zelophehad the sonne of Hepher had no sonnes, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.
希弗的兒子:西羅非哈沒兒子,只有女兒。西羅非哈女兒的名字就是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
34 These are the families of Manasseh, and the nomber of them, two and fiftie thousand and seuen hundreth.
這就是瑪拿西的各族;他們中間被數的,共有五萬二千七百名。
35 These are the sonnes of Ephraim after their families: of Shuthelah came the familie of the Shuthalhites: of Becher, the familie of the Bachrites: of Tahan, the familie of the Tahanites.
按着家族,以法蓮的眾子:屬書提拉的,有書提拉族;屬比結的,有比結族;屬他罕的,有他罕族。
36 And these are the sonnes of Shuthelah: of Eran the familie of the Eranites.
書提拉的眾子:屬以蘭的,有以蘭族。
37 These are the families of the sonnes of Ephraim after their nombers, two and thirtie thousand and fiue hundreth. these are the sonnes of Ioseph after their families.
這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按着家族,這都是約瑟的子孫。
38 These are the sonnes of Beniamin after their families: of Bela came the familie of the Belaites: of Ashbel, the familie of the Ashbelites: of Ahiram, the familie of the Ahiramites:
按着家族,便雅憫的眾子:屬比拉的,有比拉族;屬亞實別的,有亞實別族;屬亞希蘭的,有亞希蘭族;
39 Of Shupham, the familie of the Suphamites: of Hupham, the familie of the Huphamites.
屬書反的,有書反族;屬戶反的,有戶反族。
40 And the sonnes of Bela were Ard and Naaman: of Ard came the familie of the Ardites, of Naaman, the familie of the Naamites.
比拉的眾子是亞勒、乃幔。屬 亞勒 的,有亞勒族;屬乃幔的,有乃幔族。
41 These are the sonnes of Beniamin after their families, and their nombers, fiue and fourtie thousand and sixe hundreth.
按着家族,這就是便雅憫的子孫,其中被數的,共有四萬五千六百名。
42 These are the sonnes of Dan after their families: of Shuham came the familie of the Shuhamites: these are the families of Dan after their housholdes.
按着家族,但的眾子:屬書含的,有書含族。按着家族,這就是但的各族。
43 All the families of the Shuhamites were after their nombers, threescore and foure thousand, and foure hundreth.
照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。
44 The sonnes of Asher after their families were: of Iimnah, the familie of the Iimnites: of Isui, the familie of the Isuites: of Beriah, the familie of the Berijtes.
按着家族,亞設的眾子:屬音拿的,有音拿族;屬亦施韋的,有亦施韋族;屬比利亞的,有比利亞族。
45 The sonnes of Beriah were, of Heber the familie of the Heberites: of Malchiel, the familie of the Malchielites.
比利亞的眾子:屬希別的,有希別族;屬瑪結的,有瑪結族。
46 And the name of the daughter of Asher was Sarah.
亞設的女兒名叫西拉。
47 These are the families of the sonnes of Asher after their nombers, three and fifty thousand and foure hundreth.
這就是亞設子孫的各族,照他們中間被數的,共有五萬三千四百名。
48 The sonnes of Naphtali, after their families were: of Iahzeel, the families of the Iahzeelites: of Guni, the familie of the Gunites.
按着家族,拿弗他利的眾子:屬雅薛的,有雅薛族;屬沽尼的,有沽尼族;
49 Of Iezer, the familie of the Izrites: of Shillem, the familie of the Shillemites.
屬耶色的,有耶色族;屬示冷的,有示冷族。
50 These are the families of Naphtali according to their housholdes, and their nomber, fiue and fourtie thousande and foure hundreth.
按着家族,這就是拿弗他利的各族;他們中間被數的,共有四萬五千四百名。
51 These are the nombers of the children of Israel: sixe hundreth and one thousand, seuen hundreth and thirtie.
以色列人中被數的,共有六十萬零一千七百三十名。
52 And the Lord spake vnto Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
53 Vnto these the land shalbe deuided for an inheritance, according to the nomber of names.
「你要按着人名的數目將地分給這些人為業。
54 To many thou shalt giue the more inheritance, and to fewe thou shalt giue lesse inheritance: to euery one according to his nomber shalbe giuen his inheritance.
人多的,你要把產業多分給他們;人少的,你要把產業少分給他們;要照被數的人數,把產業分給各人。
55 Notwithstanding, the land shalbe deuided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherite:
雖是這樣,還要拈鬮分地。他們要按着祖宗各支派的名字承受為業。
56 According to the lot shall the possession thereof be deuided betweene many and fewe.
要按着所拈的鬮,看人數多,人數少,把產業分給他們。」
57 These also are the nobers of ye Leuites, after their families: of Gershon came ye familie of the Gershonites: of Kohath, ye familie of the Kohathites: of Merari, the familie of the Merarites.
利未人,按着他們的各族被數的:屬革順的,有革順族;屬哥轄的,有哥轄族;屬米拉利的,有米拉利族。
58 These are the families of Leui, the familie of the Libnites: the familie of the Hebronites: the familie of the Mahlites: the familie of the Mushites: the familie of the Korhites: and Kohath begate Amram.
利未的各族有立尼族、希伯倫族、瑪利族、母示族、可拉族。哥轄生暗蘭。
59 And Amrams wife was called Iochebed the daughter of Leui, which was borne vnto Leui in Egypt: and she bare vnto Amram Aaron, and Moses, and Miriam their sister.
暗蘭的妻名叫約基別,是利未女子,生在埃及。她給暗蘭生了亞倫、摩西,並他們的姊姊米利暗。
60 And vnto Aaron were borne Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
61 And Nadab and Abihu dyed, because they offred strange fire before the Lord.
拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候就死了。
62 And their nombers were three and twentie thousand, all males from a moneth old and aboue: for they were not nombred among the children of Israel, because there was none inheritance giuen them among the children of Israel.
利未人中,凡一個月以外、被數的男丁,共有二萬三千。他們本來沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。
63 These are the nombers of Moses and Eleazar the Priest which nombred the children of Israel in the plaine of Moab, neere Iorden, towarde Iericho.
這些就是被摩西和祭司以利亞撒所數的;他們在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊數點以色列人。
64 And among these there was not a man of them, whome Moses and Aaron the Priest nobred, when they tolde the children of Israel in the wildernes of Sinai.
但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人,
65 For the Lord said of them, They shall die in the wildernes: so there was not left a man of them, saue Caleb the sonne of Iephunneh, and Ioshua the sonne of Nun.
因為耶和華論到他們說:「他們必要死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個人也沒有存留。

< Numbers 26 >