< Numbers 15 >

1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
耶和华对摩西说:
2 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, Whe ye be come into the land of your habitations, which I giue vnto you,
“你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,
3 And will make an offring by fire vnto the Lord, a burnt offring or a sacrifice to fulfil a vowe, or a free offring, or in your feastes, to make a sweete sauour vnto the Lord of the hearde, or of the flocke.
若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
4 Then let him that offreth his offring vnto the Lord, bring a meate offring of a tenth deale of fine flowre, mingled with the fourth part of an Hin of oyle.
那献供物的就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。
5 Also thou shalt prepare ye fourth part of an Hin of wine to be powred on a lambe, appointed for the burnt offring or any offring.
无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
6 And for a ram, thou shalt for a meat offring, prepare two tenth deales of fine floure, mingled with the third part of an Hin of oyle.
为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭,
7 And for a drinke-offering, thou shalt offer the third part of an Hin of wine, for a sweete sauour vnto the Lord.
又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
8 And when thou preparest a bullocke for a burnt offring, or for a sacrifice to fulfill a vowe or a peace offring to the Lord,
你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
9 Then let him offer with ye bullocke a meate offring of three tenth deales of fine floure, mingled with halfe an Hin of oyle.
就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上,
10 And thou shalt bring for a drinke offring halfe an Hin of wine, for an offring made by fire of a sweete sauour vnto the Lord.
又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
11 Thus shall it be done for a bullocke, or for a ram, or for a lambe, or for a kid.
“献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔,每只都要这样办理。
12 According to the nomber that yee prepare to offer, so shall yee doe to euery one according to their nomber.
照你们所预备的数目,按着只数都要这样办理。
13 All that are borne of the countrey, shall do these things thus, to offer an offring made by fire of sweete sauour vnto the Lord.
凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。
14 And if a stranger soiourne with you, or whosoeuer bee among you in your generations, and will make an offring by fire of a sweete sauour vnto the Lord, as ye do, so hee shall doe.
若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
15 One ordinance shalbe both for you of the Congregation, and also for the stranger that dwelleth with you, euen an ordinance for euer in your generations: as you are, so shall the stranger bee before the Lord.
至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
16 One Lawe and one maner shall serue both for you and for the stranger that soiourneth with you.
你们并与你们同居的外人当有一样的条例,一样的典章。”
17 And the Lord spake vnto Moses, saying,
耶和华对摩西说:
18 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye be come into the lande, to the which I bring you,
“你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
19 And when ye shall eate of the bread of the land, ye shall offer an heaue offring vnto ye Lord.
吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。
20 Ye shall offer vp a cake of the first of your dowe for an heaue offring: as the heaue offring of the barne, so ye shall lift it vp.
你们要用初熟的麦子磨面,做饼当举祭奉献;你们举上,好像举禾场的举祭一样。
21 Of the first of your dowe ye shall giue vnto the Lord an heaue offring in your generations.
你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
22 And if ye haue erred, and not obserued all these commandements, which the Lord hath spoken vnto Moses,
“你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
23 Euen all that the Lord hath commanded you by the hand of Moses, from the first day that the Lord commanded Moses, and hence forward among your generations:
就是耶和华借摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代,
24 And if so be that ought be committed ignorantly of the Congregation, then all ye Congregatio shall giue a bullocke for a burnt offring, for a sweete sauour vnto the Lord, with the meat offring and drinke offring thereto, according to the maner, and an hee goate for a sinne offring.
若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。
25 And the Priest shall make an atonement for al the Congregation of the children of Israel, and it shalbe forgiuen them: for it is ignorance: and they shall bring their offring for an offring made by fire vnto the Lord, and their sinne offering before the Lord for their ignorance.
祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
26 Then it shalbe forgiuen all the Congregation of the children of Israel, and the stranger that dwelleth among them: for all the people were in ignorance.
以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。
27 But if any one person sinne through ignorance, then he shall bring a shee goate of a yeere olde for a sinne offring.
“若有一个人误犯了罪,他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。
28 And the Priest shall make an atonement for the ignorant person, when hee sinneth by ignorance before the Lord, to make reconciliation for him: and it shalbe forgiuen him.
那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
29 He that is borne among the children of Israel, and the stranger that dwelleth among them, shall haue both one lawe, who so doth sinne by ignorance.
以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
30 But the person that doeth ought presumptuously, whether he be borne in the land, or a stranger, the same blasphemeth the Lord: therefore that person shalbe cut off from among his people,
但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
31 Because he hath despised the worde of the Lord, and hath broken his commandement: that person shalbe vtterly cut off: his iniquitie shalbe vpon him.
因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。”
32 And while the children of Israel were in the wildernesse, they found a man that gathered stickes vpon the Sabbath day.
以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
33 And they that found him gathering sticks, brought him vnto Moses and to Aaron, and vnto all the Congregation,
遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
34 And they put him warde: for it was not declared what should be done vnto him.
将他收在监内;因为当怎样办他,还没有指明。
35 Then the Lord said vnto Moses, This man shall dye the death: and let al the multitude stone him with stones without the hoste.
耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。”
36 And all the Congregation brought him without the hoste, and stoned him with stones, and he died, as the Lord had commanded Moses.
于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
37 And the Lord spake vnto Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
38 Speake vnto the children of Israel, and bid them that they make them fringes vpon the borders of their garments throughout their generations, and put vpon the fringes of the borders a ryband of blewe silke.
“你吩咐以色列人,叫他们世世代代在衣服边上做 子,又在底边的 子上钉一根蓝细带子。
39 And ye shall haue the fringes, that when ye looke vpon them, ye may remember all the commandemets of the Lord, and do them: and that ye seeke not after your own heart, nor after your owne eyes, after the which ye go a whoring;
你们佩带这 子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,像你们素常一样;
40 That yee may remember and doe all my commandements, and bee holy vnto your God.
使你们记念遵行我一切的命令,成为圣洁,归与你们的 神。
41 I am the Lord your God, which brought you out of the lande of Egypt, to bee your God: I am the Lord your God.
“我是耶和华—你们的 神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神。我是耶和华—你们的 神。”

< Numbers 15 >