< Numbers 13 >
1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 Sende thou men out to search the lande of Canaan which I giue vnto the children of Israel: of euery tribe of their fathers shall ye sende a man, such as are all rulers among them.
посли от себе мужы, и да соглядают землю Ханаанску, юже Аз даю сыном Израилевым во одержание: мужа единаго от племене, по сонмом отечеств их, да послеши их всякаго старейшину от них.
3 Then Moses sent them out of the wildernesse of Paran at the commandement of the Lord: all those men were heades of the children of Israel.
И посла я Моисей от пустыни Фарани глаголголом Господним: вси мужи старейшины сынов Израилевых сии, и сия имена их:
4 Also their names are these: of the tribe of Reuben, Shammua the sonne of Zaccur:
от племене Рувимля Самуил сын Закхуров:
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the sonne of Hori:
от племене Симеоня Сафат сын Сурин:
6 Of the tribe of Iudah, Caleb the sonne of Iephunneh:
от племене Иудина Халев сын Иефонниин:
7 Of the tribe of Issachar, Igal the sonne of Ioseph:
от племене Иссахаря Игал сын Иосифль:
8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the sone of Nun:
от племене Ефремля Авсис сын Навин:
9 Of the tribe of Beniamin, Palti the sonne of Raphu:
от племене Вениаминя Фалтий сын Рафуов:
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the sone of Sodi:
от племене Завулоня Гудиил сын Судин:
11 Of the tribe of Ioseph, to wit, of the tribe of Manasseh, Gaddi the sonne of Susi:
от племене Иосифля сынов Манассииных Гадди сын Сусин:
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the sonne of Gemalli:
от племене Данова Амиил сын Гамалин:
13 Of the tribe of Asher, Sethur the sonne of Michael:
от племене Асирова Сафур сын Михаиль:
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the sonne of Vophsi:
от племене Неффалимля Навий сын Савинь:
15 Of the tribe of Gad, Geuel the sonne of Machi.
от племене Гадова Гудиил сын Махииль.
16 These are the names of the men, which Moses sent to spie out the lande: and Moses called ye name of Oshea the sonne of Nun, Iehoshua.
Сия имена мужей, ихже посла Моисей соглядати землю: и прозва Моисей Авсиа сына Навина Иисус.
17 So Moses sent them to spie out the lande of Canaan, and said vnto them, Go vp this way toward the South, and go vp into the moutaines,
И посла я Моисей от пустыни Фарани соглядати земли Ханаанския, и рече к ним: взыдите пустынею сею, и взыдете на гору.
18 And consider the land what it is, and the people that dwel therein, whether they be strong or weake, either fewe or many,
И узрите землю, какова есть, и люди седящыя на ней, аще сильни суть, или немощни, мало ли их есть, или много?
19 Also what the lande is that they dwell in, whether it be good or bad: and what cities they be, that they dwell in, whether they dwell in tents, or in walled townes:
И какова земля, на нейже сии седят, добра ли есть, или зла? И какови гради, в нихже живут сии, ограждени ли суть, или не ограждени?
20 And what the land is: whether it be fat or leane, whether there be trees therein, or not. And be of good courage, and bring of the fruite of the lande (for then was the time of the first ripe grapes)
И какова земля, изюбилна ли, или не изюбилна? Суть ли на ней древеса, или ни? И укрепившеся, возмите от плодов земли. Дние же бяху весенни, предваряющии ягоды.
21 So they went vp, and searched out the lande, from the wildernesse of Zin vnto Rehob, to go to Hamath,
И шедше соглядаша землю от пустыни Син даже да Роова, до входов Емаф.
22 And they ascended toward the South, and came vnto Hebron, where were Ahiman, Sheshai and Talmai, the sonnes of Anak. And Hebron was built seuen yeere before Zoan in Egypt.
И идоша по пустыни, и приидоша до Хеврона: и тамо (живяше) Ахиман и Сессий и Феламин, роды Енаковы: и Хеврон создася седмию леты прежде Танина (града) Египетскаго.
23 Then they came to the riuer of Eshcol, and cut downe thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it vpon a barre betweene two, and brought of the pomegranates and of the figges.
И приидоша до дебри Гроздныя, и соглядаша ю: и урезаша оттуду ветвь, и грозд винограда един на ней, и воздвигоша ю на жердь, и от шипков, и от смоквей.
24 That place was called the riuer Eshcol, because of the cluster of grapes, which the children of Israel cut downe thence.
И место оно назваша дебрь Гроздная, грозда ради, егоже урезаша оттуду сынове Израилтестии.
25 Then after fourtie dayes, they turned againe from searching of the land.
И возвратишася оттуду, соглядавше землю по четыредесяти днех.
26 And they went and came to Moses and to Aaron and vnto al the Congregation of the children of Israel, in the wildernesse of Paran, to Kadesh, and brought to the, and to all the Congregation tydings, and shewed them the fruite of the lande.
И ходивше приидоша к Моисею и Аарону и ко всему сонму сынов Израилевых в пустыню Фараню в Кадис: и поведаша им слово и всему сонму, и показаша им плод земный.,
27 And they tolde him, and saide, We came vnto the land whither thou hast sent vs, and surely it floweth with milke and honie: and here is of the fruite of it.
и поведаша ему, и рекоша: ходихом на землю, на нюже посылал еси нас, на землю кипящую млеком и медом, и сий плод ея:
28 Neuerthelesse the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled and exceeding great: and moreouer, we sawe the sonnes of Anak there.
кроме яко людие сильни зело, иже на ней живут, и гради утверждени ограждением велицы зело, и род Енаков видехом тамо:
29 The Amalekites dwell in the South countrey, and the Hittites, and the Iebusites, and the Amorites dwell in the mountaines, and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Iorden.
и Амалик живет в земли к югу: и Хеттей и Евей, и Иевусей и Аморрей живут в горах: и Хананей живет при мори и при Иордане реце.
30 Then Caleb stilled the people before Moses, and saide, Let vs go vp at once, and possesse it: for vndoubtedly we shall ouercome it.
И утиши Халев люди пред Моисеом, и рече ему: никакоже, на восходя взыдем и приимем ю в наследие, яко сильни есмы преодолети им.
31 But the men, that went vp with him, saide, we be not able to goe vp against the people: for they are stronger then we.
И человецы ходившии с ним рекоша: не идем, яко не можем изыти противу языку (сему), яко крепльший есть паче нас.
32 So they brought vp an euill report of the land which they had searched for the children of Israel, saying, The lande which we haue gone through to search it out, is a land that eateth vp the inhabitants thereof: for all the people that we sawe in it, are men of great stature.
И изнесоша ужас земли, юже соглядаша, к сыном Израилевым, глаголюще: землю юже проидохом соглядающе, земля есть поядающи живущыя на ней, и вси люди, ихже видехом на ней, мужи превысоцыи:
33 For there we sawe gyants, the sonnes of Anak, which come of the gyants, so that we seemed in our sight like grashoppers: and so wee were in their sight.
и тамо видехом исполины, сыны Енаковы, и бехом пред ними яко прузи, и тако бехом пред ними.