< Numbers 13 >
1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
The Lord told Moses,
2 Sende thou men out to search the lande of Canaan which I giue vnto the children of Israel: of euery tribe of their fathers shall ye sende a man, such as are all rulers among them.
“Send some men to explore the land of Canaan, the country I'm giving to the Israelites. Choose one of the leaders from each of the tribes to go and do this.”
3 Then Moses sent them out of the wildernesse of Paran at the commandement of the Lord: all those men were heades of the children of Israel.
Moses did as the Lord had ordered and sent the men out from the Desert of Paran. They were all leaders of the Israelites.
4 Also their names are these: of the tribe of Reuben, Shammua the sonne of Zaccur:
Their names were: Shammua son of Zaccur, from the tribe of Reuben.
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the sonne of Hori:
Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon.
6 Of the tribe of Iudah, Caleb the sonne of Iephunneh:
Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah.
7 Of the tribe of Issachar, Igal the sonne of Ioseph:
Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar.
8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the sone of Nun:
Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim.
9 Of the tribe of Beniamin, Palti the sonne of Raphu:
Palti son of Raphu, from the tribe of Benjamin.
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the sone of Sodi:
Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun.
11 Of the tribe of Ioseph, to wit, of the tribe of Manasseh, Gaddi the sonne of Susi:
Gaddi, son of Susi, from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph).
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the sonne of Gemalli:
Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan.
13 Of the tribe of Asher, Sethur the sonne of Michael:
Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher.
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the sonne of Vophsi:
Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali.
15 Of the tribe of Gad, Geuel the sonne of Machi.
Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
16 These are the names of the men, which Moses sent to spie out the lande: and Moses called ye name of Oshea the sonne of Nun, Iehoshua.
These were the names of the men that Moses sent to explore the country. Moses called Hoshea Joshua.
17 So Moses sent them to spie out the lande of Canaan, and said vnto them, Go vp this way toward the South, and go vp into the moutaines,
Moses sent them out to explore the land of Canaan, telling them, “Go through the Negev and on into the hill country.
18 And consider the land what it is, and the people that dwel therein, whether they be strong or weake, either fewe or many,
See what the place looks like, and find out about the people living there—are they strong or weak? Are there many of them or only a few?
19 Also what the lande is that they dwell in, whether it be good or bad: and what cities they be, that they dwell in, whether they dwell in tents, or in walled townes:
Is the land where they're living good or bad? Are their towns like open camps, or do they have defensive walls?
20 And what the land is: whether it be fat or leane, whether there be trees therein, or not. And be of good courage, and bring of the fruite of the lande (for then was the time of the first ripe grapes)
Is the soil productive or not? Is it forested? Be brave, and bring back some of the country's fruit.” (It was the beginning of the grape harvest.)
21 So they went vp, and searched out the lande, from the wildernesse of Zin vnto Rehob, to go to Hamath,
So the men went and explored the land all the way from the Desert of Zin to Rehob, bear Lebo-hamath.
22 And they ascended toward the South, and came vnto Hebron, where were Ahiman, Sheshai and Talmai, the sonnes of Anak. And Hebron was built seuen yeere before Zoan in Egypt.
They went through the Negev and arrived in Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, lived. This town was built seven years before the Egyptian town of Zoan.
23 Then they came to the riuer of Eshcol, and cut downe thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it vpon a barre betweene two, and brought of the pomegranates and of the figges.
When they arrived at the Valley of Eshcol they chopped down a branch that had just one bunch of grapes. They had to carry it on a pole held between two men. They also collected some pomegranates and figs.
24 That place was called the riuer Eshcol, because of the cluster of grapes, which the children of Israel cut downe thence.
(The place was named the Valley of Eshcol because of the bunch of grapes they took from there.)
25 Then after fourtie dayes, they turned againe from searching of the land.
Forty days later the men returned from exploring the country.
26 And they went and came to Moses and to Aaron and vnto al the Congregation of the children of Israel, in the wildernesse of Paran, to Kadesh, and brought to the, and to all the Congregation tydings, and shewed them the fruite of the lande.
They went to see Moses and Aaron, and all the Israelites gathered there at their camp in Kadesh in the Desert of Paran. They gave a report before everyone and showed them the fruit they had brought back from the country.
27 And they tolde him, and saide, We came vnto the land whither thou hast sent vs, and surely it floweth with milke and honie: and here is of the fruite of it.
This is the report they gave to Moses: “We went and explored the country you sent us to, and it is definitely very productive, as if it was flowing with milk and honey. Just look at some of its fruit!
28 Neuerthelesse the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled and exceeding great: and moreouer, we sawe the sonnes of Anak there.
But the people living there are strong, and their towns are big and have defensive walls. We also saw some descendants of Anak there.
29 The Amalekites dwell in the South countrey, and the Hittites, and the Iebusites, and the Amorites dwell in the mountaines, and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Iorden.
The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and the Amorites live in the hill country. The Canaanites live on the sea coast and also beside the Jordan.”
30 Then Caleb stilled the people before Moses, and saide, Let vs go vp at once, and possesse it: for vndoubtedly we shall ouercome it.
Then Caleb asked for quiet as the people stood before Moses and told them, “Let's go and take over the land. We can conquer the country, no doubt about it!”
31 But the men, that went vp with him, saide, we be not able to goe vp against the people: for they are stronger then we.
But the men who had gone with him disagreed. “We can't go and fight these people! They're much stronger than us!”
32 So they brought vp an euill report of the land which they had searched for the children of Israel, saying, The lande which we haue gone through to search it out, is a land that eateth vp the inhabitants thereof: for all the people that we sawe in it, are men of great stature.
They spread a negative report among the Israelites about the country they had explored. They told people, “The country we explored destroys the people that live there. Plus everyone we saw was really big!
33 For there we sawe gyants, the sonnes of Anak, which come of the gyants, so that we seemed in our sight like grashoppers: and so wee were in their sight.
We even saw giants there—people descended from Anak the giant! Compared to them we looked like grasshoppers, and we must have looked like that to them too!”