< Numbers 13 >
1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
2 Sende thou men out to search the lande of Canaan which I giue vnto the children of Israel: of euery tribe of their fathers shall ye sende a man, such as are all rulers among them.
「你打發人去窺探我所賜給以色列人的迦南地,他們每支派中要打發一個人,都要作首領的。」
3 Then Moses sent them out of the wildernesse of Paran at the commandement of the Lord: all those men were heades of the children of Israel.
摩西就照耶和華的吩咐從巴蘭的曠野打發他們去;他們都是以色列人的族長。
4 Also their names are these: of the tribe of Reuben, Shammua the sonne of Zaccur:
他們的名字:屬呂便支派的有撒刻的兒子沙母亞。
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the sonne of Hori:
屬西緬支派的有何利的兒子沙法。
6 Of the tribe of Iudah, Caleb the sonne of Iephunneh:
屬猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒。
7 Of the tribe of Issachar, Igal the sonne of Ioseph:
屬以薩迦支派的有約色的兒子以迦。
8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the sone of Nun:
屬以法蓮支派的有嫩的兒子何希阿。
9 Of the tribe of Beniamin, Palti the sonne of Raphu:
屬便雅憫支派的有拉孚的兒子帕提。
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the sone of Sodi:
屬西布倫支派的有梭底的兒子迦疊。
11 Of the tribe of Ioseph, to wit, of the tribe of Manasseh, Gaddi the sonne of Susi:
約瑟的子孫,屬瑪拿西支派的有穌西的兒子迦底。
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the sonne of Gemalli:
屬但支派的有基瑪利的兒子亞米利。
13 Of the tribe of Asher, Sethur the sonne of Michael:
屬亞設支派的有米迦勒的兒子西帖。
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the sonne of Vophsi:
屬拿弗他利支派的有縛西的兒子拿比。
15 Of the tribe of Gad, Geuel the sonne of Machi.
屬迦得支派的有瑪基的兒子臼利。
16 These are the names of the men, which Moses sent to spie out the lande: and Moses called ye name of Oshea the sonne of Nun, Iehoshua.
這就是摩西所打發、窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何希阿為約書亞。
17 So Moses sent them to spie out the lande of Canaan, and said vnto them, Go vp this way toward the South, and go vp into the moutaines,
摩西打發他們去窺探迦南地,說:「你們從南地上山地去,
18 And consider the land what it is, and the people that dwel therein, whether they be strong or weake, either fewe or many,
看那地如何,其中所住的民是強是弱,是多是少,
19 Also what the lande is that they dwell in, whether it be good or bad: and what cities they be, that they dwell in, whether they dwell in tents, or in walled townes:
所住之地是好是歹,所住之處是營盤是堅城。
20 And what the land is: whether it be fat or leane, whether there be trees therein, or not. And be of good courage, and bring of the fruite of the lande (for then was the time of the first ripe grapes)
又看那地土是肥美是瘠薄,其中有樹木沒有。你們要放開膽量,把那地的果子帶些來。」(那時正是葡萄初熟的時候。)
21 So they went vp, and searched out the lande, from the wildernesse of Zin vnto Rehob, to go to Hamath,
他們上去窺探那地,從尋的曠野到利合,直到哈馬口。
22 And they ascended toward the South, and came vnto Hebron, where were Ahiman, Sheshai and Talmai, the sonnes of Anak. And Hebron was built seuen yeere before Zoan in Egypt.
他們從南地上去,到了希伯崙;在那裏有亞衲族人亞希幔、示篩、撻買。(原來希伯崙城被建造比埃及的鎖安城早七年。)
23 Then they came to the riuer of Eshcol, and cut downe thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it vpon a barre betweene two, and brought of the pomegranates and of the figges.
他們到了以實各谷,從那裏砍了葡萄樹的一枝,上頭有一掛葡萄,兩個人用槓抬着,又帶了些石榴和無花果來。(
24 That place was called the riuer Eshcol, because of the cluster of grapes, which the children of Israel cut downe thence.
因為以色列人從那裏砍來的那掛葡萄,所以那地方叫做以實各谷。)
25 Then after fourtie dayes, they turned againe from searching of the land.
過了四十天,他們窺探那地才回來,
26 And they went and came to Moses and to Aaron and vnto al the Congregation of the children of Israel, in the wildernesse of Paran, to Kadesh, and brought to the, and to all the Congregation tydings, and shewed them the fruite of the lande.
到了巴蘭曠野的加低斯,見摩西、亞倫,並以色列的全會眾,回報摩西、亞倫,並全會眾,又把那地的果子給他們看;
27 And they tolde him, and saide, We came vnto the land whither thou hast sent vs, and surely it floweth with milke and honie: and here is of the fruite of it.
又告訴摩西說:「我們到了你所打發我們去的那地,果然是流奶與蜜之地;這就是那地的果子。
28 Neuerthelesse the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled and exceeding great: and moreouer, we sawe the sonnes of Anak there.
然而住那地的民強壯,城邑也堅固寬大,並且我們在那裏看見了亞衲族的人。
29 The Amalekites dwell in the South countrey, and the Hittites, and the Iebusites, and the Amorites dwell in the mountaines, and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Iorden.
亞瑪力人住在南地;赫人、耶布斯人、亞摩利人住在山地;迦南人住在海邊並約旦河旁。」
30 Then Caleb stilled the people before Moses, and saide, Let vs go vp at once, and possesse it: for vndoubtedly we shall ouercome it.
迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們足能得勝。」
31 But the men, that went vp with him, saide, we be not able to goe vp against the people: for they are stronger then we.
但那些和他同去的人說:「我們不能上去攻擊那民,因為他們比我們強壯。」
32 So they brought vp an euill report of the land which they had searched for the children of Israel, saying, The lande which we haue gone through to search it out, is a land that eateth vp the inhabitants thereof: for all the people that we sawe in it, are men of great stature.
探子中有人論到所窺探之地,向以色列人報惡信,說:「我們所窺探、經過之地是吞吃居民之地,我們在那裏所看見的人民都身量高大。
33 For there we sawe gyants, the sonnes of Anak, which come of the gyants, so that we seemed in our sight like grashoppers: and so wee were in their sight.
我們在那裏看見亞衲族人,就是偉人;他們是偉人的後裔。據我們看,自己就如蚱蜢一樣;據他們看,我們也是如此。」