< Numbers 10 >
1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Make thee two trumpets of siluer: of an whole piece shalt thou make the, that thou mayest vse them for the assembling of the Congregation, and for the departure of the campe.
Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra.
3 And when they shall blowe with them, all the Congregation shall assemble to thee before the doore of the Tabernacle of the Cogregation.
Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi fœderis.
4 But if they blowe with one, then the princes, or heades ouer the thousandes of Israel shall come vnto thee.
Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israel.
5 But if ye blow an alarme, then the campe of the that pitch on the East part, shall go forward.
Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.
6 If ye blowe an alarme the second time, then the hoste of them that lie on the Southside shall march: for they shall blowe an alarme when they remoue.
In secundo autem sonitu et pari ululatu tubæ, levabunt tentoria qui habitant ad meridiem. et iuxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.
7 But in assembling the Congregation, ye shall blowe without an alarme.
Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.
8 And the sonnes of Aaron the Priest shall blowe the trumpets, and ye shall haue them as a lawe for euer in your generations.
Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis: eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris.
9 And when ye goe to warre in your lande against the enemie that vexeth you, ye shall blowe an alarme with the trumpets, and ye shall bee remembred before the Lord your God, and shalbe saued from your enemies.
Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.
10 Also in the day of your gladnesse, and in your feast dayes, and in the beginning of your moneths, ye shall also blow the trumpets ouer your burnt sacrifices, and ouer your peace offrings, that they may be a remembrance for you before your God: I am the Lord your God.
Si quando habebitis epulum, et dies festos, et calendas, canetis tubis super holocaustis, et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. ego Dominus Deus vester.
11 And in the seconde yeere, in the seconde moneth, and in the twentieth day of the moneth the cloude was taken vp from the Tabernacle of the Testimonie.
Anno secundo, mense secundo, vigesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo fœderis:
12 And ye children of Israel departed on their iourneys out of the desart of Sinai, and the cloud rested in the wildernesse of Paran.
profectique sunt filii Israel per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
13 So they first tooke their iourney at the comandement of the Lord, by ye hand of Moses.
Moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Moysi.
14 In the first place went the standerd of the hoste of the children of Iudah, according to their armies: and Nahshon the sonne of Amminabad was ouer his band.
Filii Iuda per turmas suas: quorum princeps erat Nahasson filius Aminadab.
15 And ouer the band of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel ye sonne of Zuar.
In tribu filiorum Issachar fuit princeps Nathanael filius Suar.
16 And ouer the band of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the sonne of Helon.
In tribu Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.
17 When the Tabernacle was taken downe, then the sonnes of Gershon, and the sonnes of Merari went forward bearing the Tabernacle.
Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
18 After, departed the standerd of the hoste of Reuben, according to their armies, and ouer his band was Elizur the sonne of Shedeur.
Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum: quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.
19 And ouer the band of the tribe of ye children of Simeon was Shelumiel the sonne of Shurishaddai.
In tribu autem filiorum Simeon, princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.
20 And ouer the bande of the tribe of ye children of Gad was Eliasaph the sonne of Deuel.
Porro in tribu Gad erat princeps Eliasaph filius Duel.
21 The Kohathites also went forward and bare the Sanctuarie, and the former did set vp the Tabernacle against they came.
Profectique sunt et Caathitæ portantes Sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.
22 Then the standerd of the hoste of the children of Ephraim went forward according to their armies, and ouer his bande was Elishama the sonne of Ammiud.
Moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.
23 And ouer the band of the tribe of ye sonnes of Manasseh was Gamliel the sonne of Pedazur.
In tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.
24 And ouer the band of ye tribe of the sonnes of Beniamin was Abidan the sonne of Gideoni.
et in tribu Beniamin erat dux Abidan filius Gedeonis.
25 Last, the standerd of the hoste of the children of Dan marched, gathering all ye hostes according to their armies: and ouer his bande was Ahiezer the sonne of Ammishaddai.
Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
26 And ouer the bande of the tribe of the children of Asher was Pagiel the sonne of Ocran.
In tribu autem filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran.
27 And ouer the bande of the tribe of the children of Naphtali was Ahira ye sonne of Enan.
Et in tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.
28 These were the remouings of the children of Israel according to their armies, whe they marched.
Hæc sunt castra, et profectiones filiorum Israel per turmas suas quando egrediebantur.
29 After, Moses said vnto Hobab ye sonne of Reuel the Midianite, ye father in law of Moses, We go into the place, of which ye Lord said, I will giue it you: Come thou with vs, and we wil doe thee good: for ye Lord hath promised good vnto Israel.
Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitæ, cognato suo: Proficiscimur ad locum, quem Dominus daturus est nobis: veni nobiscum, ut benefaciamus tibi: quia Dominus bona promisit Israeli.
30 And he answered him, I will not goe: but I will depart to mine owne countrey, and to my kindred.
Cui ille respondit: Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum.
31 Then he sayd, I pray thee, leaue vs not: for thou knowest our camping places in the wildernesse: therefore thou mayest be our guide.
Et ille: Noli, inquit, nos relinquere: tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.
32 And if thou go with vs, what goodnes the Lord shall shew vnto vs, the same will we shewe vnto thee.
Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.
33 So they departed from the mount of the Lord, three dayes iourney: and the Arke of the couenant of the Lord went before them in the three dayes iourney, to searche out a resting place for them.
Profecti sunt ergo de Monte Domini viam trium dierum, arcaque fœderis Domini præcedebat eos, per dies tres providens castrorum locum.
34 And the cloude of the Lord was vpon the by day, when they went out of the campe.
Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.
35 And when the Arke went forwarde, Moses saide, Rise vp, Lord, and let thine enemies bee scattered, and let them that hate thee, flee before thee.
Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses: Surge Domine, et dissipentur inimici tui, et fugiant qui oderunt te, a facie tua.
36 And when it rested, hee sayde, Returne, O Lord, to the many thousands of Israel.
Cum autem deponeretur, aiebat: Revertere Domine, ad multitudinem exercitus Israel.