< Numbers 1 >
1 The Lord spake againe vnto Moses in the wildernesse of Sinai, in the Tabernacle of the Congregation, in the first day of the second moneth, in the second yere after they were come out of the land of Egypt, saying,
以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
2 Take ye the summe of all the Congregation of the children of Israel, after their families, and housholdes of their fathers with the nomber of their names: to wit, all the males, man by man:
你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
3 From twentie yere olde and aboue, all that go forth to the warre in Israel, thou and Aaron shall number them, throughout their armies.
在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
4 And with you shalbe men of euery tribe, such as are the heads of the house of their fathers.
每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
5 And these are the names of the men that shall stand with you, of the tribe of Reuben, Elizur, the sonne of Shedeur:
那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
6 Of Simeon, Shelumiel the sonne of Zurishaddai:
西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
7 Of Iudah, Nahshon the sonne of Amminadab:
猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
8 Of Issachar, Nethaneel, the sonne of Zuar:
依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
9 Of Zebulun, Eliab, the sonne of Helon:
則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
10 Of the children of Ioseph: of Ephraim, Elishama the sonne of Ammihud: of Manasseh, Gamliel, the sonne of Pedahzur:
若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
11 Of Beiamin, Abida the sonne of Gideoni:
本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
12 Of Dan, Ahiezer, the sonne of Ammishaddai:
丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
13 Of Asher, Pagiel, the sonne of Ocran:
阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
14 Of Gad, Eliasaph, the sonne of Deuel:
加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
15 Of Naphtali, Ahira the sonne of Enan.
納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
16 These were famous in the Congregation, princes of the tribes of their fathers, and heads ouer thousands in Israel.
這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
17 The Moses and Aaron tooke these men which are expressed by their names.
梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
18 And they called all the Congregation together, in the first day of the second moneth, who declared their kindreds by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, man by man.
於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
19 As the Lord had commanded Moses, so he nombred them in the wildernesse of Sinai.
上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
20 So were the sonnes of Reuben Israels eldest sonne by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, man by man euery male from twentie yere olde and aboue, as many as went forth to warre:
以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
21 The nomber of them, I say, of the tribe of Reuben, was sixe and fourtie thousande, and fiue hundreth.
勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
22 Of the sonnes of Simeon by their generatios, by their families, and by the houses of their fathers, the summe therof by the nomber of their names, man by man, euery male from twentie yeere olde and aboue, all that went forth to warre:
西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
23 The summe of them, I say, of the tribe of Simeon was nine and fiftie thousande, and three hundreth.
西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
24 Of the sonnes of Gad by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, all that went forth to warre:
加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
25 The number of them, I say, of the tribe of Gad was fiue and fourtie thousand, and six hundreth and fiftie.
加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
26 Of the sonnes of Iudah by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, all that went forth to warre:
猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
27 The nomber of them, I say, of the tribe of Iudah was three score and fourteene thousande, and sixe hundreth.
猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
28 Of the sonnes of Issachar by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went forth to warre:
依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
29 The nomber of them also of the tribe of Issachar was foure and fiftie thousande and foure hundreth.
依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
30 Of the sonnes of Zebulun by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
31 The nomber of them also of the tribe of Zebulun was seuen and fiftie thousand and foure hundreth.
則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
32 Of the sonnes of Ioseph, namely of the sonnes of Ephraim by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
33 The nomber of them also of the tribe of Ephraim was fourtie thousande and fiue hundreth.
厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
34 Of the sonnes of Manasseh by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
35 The nober of the also of ye tribe of Manasseh was two and thirtie thousand and two hundreth.
默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
36 Of the sonnes of Beniamin by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
37 The nomber of them also of the tribe of Beniamin was fiue and thirtie thousande and foure hundreth.
亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
38 Of the sonnes of Dan by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
39 The nomber of the also of ye tribe of Dan was three score and two thousand and seue hudreth.
丹支派登記的,計有六萬二千七百。
40 Of the sonnes of Asher by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:
阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
41 The nomber of them also of ye tribe of Asher was one and fourtie thousand and fiue hudreth.
阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
42 Of the children of Naphtali, by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went to the warre:
納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
43 The nomber of them also of the tribe of Naphtali, was three and fiftie thousand, and foure hundreth.
納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
44 These are the summes which Moses, and Aaron nombred, and the Princes of Israel, the twelue men, which were euery one for the house of their fathers.
以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
45 So this was all the summe of the sonnes of Israel, by the houses of their fathers, from twenty yeere olde and aboue, all that went to the warre in Israel,
以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
46 And all they were in nomber sixe hudreth and three thousande, fiue hundreth and fiftie.
全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
47 But the Leuites, after the tribes of their fathers were not nombred among them.
但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
48 For the Lord had spoken vnto Moses, and said,
因為上主曾訓示梅瑟說:「
49 Onely thou shalt not number the tribe of Leui, neither take the summe of them among the children of Israel:
只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
50 But thou shalt appoynt the Leuites ouer the Tabernacle of the Testimonie, and ouer all the instruments thereof, and ouer all things that belong to it: they shall beare the Tabernacle, and all the instruments thereof, and shall minister in it, and shall dwell round about the Tabernacle.
你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
51 And when the Tabernacle goeth forth, the Leuites shall take it downe: and when the Tabernacle is to be pitched, ye Leuites shall set it vp: for the stranger that commeth neere, shalbe slaine.
會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
52 Also the children of Israel shall pitch their tentes, euery man in his campe, and euery man vnder his standerd throughout their armies.
以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
53 But the Leuites shall pitch rounde about the Tabernacle of the Testimonie, least vengeance come vpon the Congregation of the children of Israel, and the Leuites shall take the charge of the Tabernacle of the Testimonie.
但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
54 So the children of Israel did according to all that ye Lord had comanded Moses: so did they.
以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。