< Nehemiah 7 >

1 Nowe when the wall was builded, and I had set vp the doores, and the porters, and the singers and the Leuites were appointed,
Wowiee ɔfasu no, na misisii apon no wiee akyi no, yɛfaa apon no anohwɛfo, nnwontofo ne Lewifo.
2 Then I commanded my brother Hanani and Hananiah the prince of the palace in Ierusalem (for he was doubtlesse a faithfull man, and feared God aboue many)
Miyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafo a osuro Nyame sen afoforo bebree.
3 And I saide vnto them, Let not the gates of Ierusalem be opened, vntill the heate of the sunne: and while they stande by, let them shut the doores, and make them fast: and I appointed wardes of the inhabitants of Ierusalem, euery one in his warde, and euery one ouer against his house.
Meka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ wobue Yerusalem apon no ano to hɔ kosi sɛ ahuhuru bɛba. Na sɛ aponanohwɛfo no wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu na mommram akyi. Munyi wɔn a wɔte Yerusalem no, na bi nnyina hɔ nnwɛn na bi nso mfi wɔn afi a ɛbemmɛn no mu nwɛn.”
4 Nowe the citie was large and great, but the people were few therein, and the houses were not buylded.
Saa bere no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afi kakraa bi na na esisi kuropɔn no mu.
5 And my God put into mine heart, and I gathered the princes, and the rulers, and the people, to count their genealogies: and I found a booke of the genealogie of them, which came vp at the first, and found written therein,
Na me Nyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofo ne ɔmanfo no nyinaa nhyia, na wɔnkyerɛw wɔn din. Mihuu nnipa a wodii kan san baa Yuda no anato nhoma. Nsɛm a na wɔakyerɛw agu mu ni:
6 These are the sonnes of the prouince that came vp from the captiuitie that was caried away (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caryed away) and they returned to Ierusalem and to Iudah, euery one vnto his citie.
Eyinom ne Yudafo a wotwaa wɔn asu kɔɔ amantam bi so, na wofii nnommum mu san baa Yerusalem ne Yuda nkurow afoforo so. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
7 They which came with Zerubbabel, Ieshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Biguai, Nehum, Baanah. This is the nomber of the men of the people of Israel.
Wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfo dodow a wofi nnommum mu bae no ni:
8 The sonnes of Parosh, two thousande an hundreth seuentie and two.
Abusuafo dodow ni: Paros asefo 2,172
9 The sonnes of Shephatiah, three hundreth seuentie and two.
Sefatia asefo 372
10 The sonnes of Arah, sixe hundreth fiftie and two.
Arah asefo 652
11 The sonnes of Pahath Moab of ye sonnes of Ieshua, and Ioab, two thousand, eight hundreth and eighteene.
Pahat-Moab (Yesua ne Yoab) asefo 2,818
12 The sonnes of Elam, a thousand, two hundreth fiftie and foure.
Elam asefo 1,254
13 The sonnes of Zattu, eight hundreth and fiue and fourtie.
Satu asefo 845
14 The sonnes of Zacchai, seuen hundreth and three score.
Sakai asefo 760
15 The sonnes of Binnui, sixe hundreth and eight and fourtie.
Binui asefo 648
16 The sonnes of Bebai, sixe hundreth and eight and twentie.
Bebai asefo 628
17 The sonnes of Azgad, two thousand, three hundreth and two and twentie.
Asgad asefo 2,322
18 The sonnes of Adonikam, sixe hundreth three score and seuen.
Adonikam asefo 667
19 The sonnes of Biguai, two thousand three score and seuen.
Bigwai asefo 2,067
20 The sonnes of Adin, sixe hundreth, and fiue and fiftie.
Adin asefo 655
21 The sonnes of Ater of Hizkiah, ninetie and eight.
Ater (Hesekia) asefo 98
22 The sonnes of Hashum, three hundreth and eight and twentie.
Hasum asefo 328
23 The sonnes of Bezai, three hundreth and foure and twentie.
Besai asefo 324
24 The sonnes of Hariph, an hundreth and twelue.
Harif asefo 112
25 The sonnes of Gibeon, ninetie and fiue.
Gibeon asefo 95
26 The men of Beth-lehem and Netophah, an hundreth foure score and eight.
Mmarima dodow a wofi Betlehem ne Netofa 188
27 The men of Anathoth, an hundreth and eight and twentie.
Anatot 128
28 The me of Beth-azmaueth, two and fourty.
Bet-Asmawet 42
29 The men of Kiriath-iearim, Chephirah and Beeroth, seuen hundreth, and three and fourtie.
Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
30 The men of Ramah and Gaba, sixe hundreth and one and twentie.
Rama ne Geba 621
31 The men of Michmas, an hundreth and two and twentie.
Mikmas 122
32 The men of Beth-el and Ai, an hundreth and three and twentie.
Bet-El ne Ai 123
33 The men of the other Nebo, two and fifty.
Nebo 52
34 The sonnes of the other Elam, a thousand, two hundreth and foure and fiftie.
Elam 1,254
35 The sonnes of Harim, three hundreth and twentie.
Harim 320
36 The sonnes of Iericho, three hundreth and fiue and fourtie.
Yeriko 345
37 The sonnes of Lod-hadid and Ono, seuen hundreth and one and twentie.
Lod, Hadid ne Ono 721
38 The sonnes of Senaah, three thousand, nine hundreth and thirtie.
Senaa 3,930
39 The Priestes: the sonnes of Iedaiah of the house of Ieshua, nine hundreth seuentie and three.
Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (Yesua fifo mu no) 973
40 The sonnes of Immer, a thousand and two and fiftie.
Imer asefo 1,052
41 The sonnes of Pashur, a thousande, two hundreth and seuen and fourtie.
Pashur asefo 1,247
42 The sonnes of Harim, a thousande and seuenteene.
Harim asefo 1,017
43 The Leuites: the sonnes of Ieshua of Kadmiel, and of the sonnes of Hodiuah, seuentie and foure.
Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fifo) asefo 74
44 The singers: the children of Asaph, an hundreth, and eight and fourtie.
Nnwontofo: Asaf asefo 148
45 The porters: the sonnes of Shallum, the sonnes of Ater, the sonnes of Talmon, the sonnes of Akkub, the sonnes of Hatita, the sonnes of Shobai, an hundreth and eight and thirtie.
Asɔredan Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo, Akub, Hatita ne Sobai asefo 138
46 The Nethinims: the sonnes of Ziha, the sonnes of Hashupha, the sonnes of Tabaoth,
Asɔredan mu asomfo: Siha, Hasufa, Tabaot asefo,
47 The sonnes of Keros, the sonnes of Sia, the sonnes of Padon,
Keros, Siaha, Padon asefo,
48 The sonnes of Lebana, the sonnes of Hagaba, the sonnes of Shalmai,
Lebana, Hagaba, Salmai asefo,
49 The sonnes of Hanan, the sonnes of Giddel, the sonnes of Gahar,
Hanan, Gidel, Gahar asefo,
50 The sonnes of Reaiah, the sonnes of Rezin, the sonnes of Nekoda,
Reaia, Resin, Nekoda asefo,
51 The sonnes of Gazzam, ye sonnes of Vzza, the sonnes of Paseah,
Gasam, Usa, Paseah asefo,
52 The sonnes of Besai, the sonnes of Meunim, the sonnes of Nephishesim,
Besai, Meunim, Nefusim asefo,
53 The sonnes of Bakbuk, the sonnes of Hakupha, the sonnes of Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur asefo,
54 The sonnes of Bazlith, the sonnes of Mehida, the sonnes of Harsha,
Baslit, Mehida, Harsa asefo
55 The sonnes of Barkos, the sonnes of Sissera, the sonnes of Tamah,
Barkos, Sisera, Tema asefo
56 The sonnes of Neziah, the sonnes of Hatipha,
Nesia ne Hatifa asefo,
57 The sonnes of Salomons seruantes, the sonnes of Sotai, the sonnes of Sophereth, ye sonnes of Perida,
Ɔhene Salomo asefo asomfo a wofi nnommum mu bae no ni: Sotai, Soferet, Perida asefo,
58 The sonnes of Iaala, the sonnes of Darkon, the sonnes of Giddel,
Yaala, Darkon, Gidel asefo,
59 The sonnes of Shephatiah, the sonnes of Hattil, the sonnes of Pochereth of Zebaim, the sonnes of Amon.
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Amon asefo,
60 All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruantes were three hundreth, ninetie and two.
Asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no nyinaa, na wɔn dodow yɛ 392
61 And these came vp from Tel-melah, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shewe their fathers house, nor their seede, or if they were of Israel.
Kuw foforo bi a saa bere yi wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer san baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yiye sɛ, wɔn anaa wɔn asefo no ase fi Israel:
62 The sonnes of Delaiah: the sonnes of Tobiah, the sonnes of Nekoda, six hundreth and two and fourtie.
Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua no ka saa kuw yi ho, na wɔn dodow yɛ 642
63 And of the Priestes: the sonnes of Habaiah, the sonnes of Hakkoz, the sonnes of Barzillai, which tooke one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was named after their name.
Asɔfo baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai a wɔyɛ mmusua abiɛsa no nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ofi Gilead mmabea no baako ama wafa ɔbea no abusuadin.)
64 These sought their writing of the genealogies, but it was not founde: therefore they were put from the Priesthood.
Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
65 And the Tirshatha sayd vnto them, that they should not eate of the most holy, till there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.
Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
66 All the Congregation together was two and fourtie thousand, three hundreth and threescore,
Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
67 Besides their seruantes and their maydes, which were seuen thousand, three hundreth and seuen and thirtie: and they had two hundreth and fiue and fourtie singing men and singing women.
a ɛno akyi, asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason ne nnwontofo mmarima ne mmea ahannu aduanan anum ka ho.
68 Their horses were seuen hundreth and sixe and thirtie, and their mules two hundreth and fiue and fourtie.
Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa asia, funumpɔnkɔ ahannu ne aduanan anum.
69 The camels foure hundreth and fiue and thirtie, and sixe thousande, seuen hundreth and twentie asses.
Yoma ahannan ne aduasa anum ne mfurum mpem asia ahanson ne aduonu kaa wɔn ho.
70 And certaine of the chiefe fathers gaue vnto the worke. The Tirshatha gaue to the treasure, a thousand drammes of golde, fiftie basins, fiue hundreth and thirtie Priests garments.
Abusua no bi ntuanofo maa dwumadi no ho akyɛde. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona apem, sikakɔkɔɔ hweaseammɔ aduonum ne asɔfotade ahannum ne aduasa.
71 And some of the chiefe fathers gaue vnto the treasure of the worke, twentie thousand drams of golde, and two thousande and two hundreth pieces of siluer.
Ntuanofo no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania pɔn mpem abien ne ahanson aduonum de boaa adwuma no.
72 And the rest of the people gaue twentie thousand drammes of golde, and two thousande pieces of siluer, and three score and seuen Priestes garments.
Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu ne dwetɛ bɛyɛ pɔn mpenu ne ahannum ne asɔfotade aduosia ason.
73 And the Priestes, and Leuites, and the porters and the singers and the rest of the people and the Nethinims, and all Israel dwelt in their cities: and when the seuenth moneth came, the children of Israel were in their cities.
Enti asɔfo, Lewifo, aponanohwɛfo, nnwontofo, Asɔredan mu asomfo ne nnipa no bi, ne Israelfo a wɔaka nyinaa bɔɔ atenase wɔ wɔn ankasa nkurow so. Ɔsram Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfo akokɔ wɔn nkurow so no,

< Nehemiah 7 >