< Nehemiah 7 >
1 Nowe when the wall was builded, and I had set vp the doores, and the porters, and the singers and the Leuites were appointed,
Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
2 Then I commanded my brother Hanani and Hananiah the prince of the palace in Ierusalem (for he was doubtlesse a faithfull man, and feared God aboue many)
Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
3 And I saide vnto them, Let not the gates of Ierusalem be opened, vntill the heate of the sunne: and while they stande by, let them shut the doores, and make them fast: and I appointed wardes of the inhabitants of Ierusalem, euery one in his warde, and euery one ouer against his house.
Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
4 Nowe the citie was large and great, but the people were few therein, and the houses were not buylded.
Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
5 And my God put into mine heart, and I gathered the princes, and the rulers, and the people, to count their genealogies: and I found a booke of the genealogie of them, which came vp at the first, and found written therein,
Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
6 These are the sonnes of the prouince that came vp from the captiuitie that was caried away (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caryed away) and they returned to Ierusalem and to Iudah, euery one vnto his citie.
Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
7 They which came with Zerubbabel, Ieshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Biguai, Nehum, Baanah. This is the nomber of the men of the people of Israel.
vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
8 The sonnes of Parosh, two thousande an hundreth seuentie and two.
Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
9 The sonnes of Shephatiah, three hundreth seuentie and two.
zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
10 The sonnes of Arah, sixe hundreth fiftie and two.
zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
11 The sonnes of Pahath Moab of ye sonnes of Ieshua, and Ioab, two thousand, eight hundreth and eighteene.
zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
12 The sonnes of Elam, a thousand, two hundreth fiftie and foure.
zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
13 The sonnes of Zattu, eight hundreth and fiue and fourtie.
zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
14 The sonnes of Zacchai, seuen hundreth and three score.
zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
15 The sonnes of Binnui, sixe hundreth and eight and fourtie.
zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
16 The sonnes of Bebai, sixe hundreth and eight and twentie.
zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
17 The sonnes of Azgad, two thousand, three hundreth and two and twentie.
zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
18 The sonnes of Adonikam, sixe hundreth three score and seuen.
zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
19 The sonnes of Biguai, two thousand three score and seuen.
zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
20 The sonnes of Adin, sixe hundreth, and fiue and fiftie.
zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
21 The sonnes of Ater of Hizkiah, ninetie and eight.
zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
22 The sonnes of Hashum, three hundreth and eight and twentie.
zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
23 The sonnes of Bezai, three hundreth and foure and twentie.
zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
24 The sonnes of Hariph, an hundreth and twelue.
zvaHarifi, zana negumi navaviri;
25 The sonnes of Gibeon, ninetie and fiue.
zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
26 The men of Beth-lehem and Netophah, an hundreth foure score and eight.
Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
27 The men of Anathoth, an hundreth and eight and twentie.
vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
28 The me of Beth-azmaueth, two and fourty.
vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
29 The men of Kiriath-iearim, Chephirah and Beeroth, seuen hundreth, and three and fourtie.
vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
30 The men of Ramah and Gaba, sixe hundreth and one and twentie.
vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
31 The men of Michmas, an hundreth and two and twentie.
vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
32 The men of Beth-el and Ai, an hundreth and three and twentie.
vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
33 The men of the other Nebo, two and fifty.
vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
34 The sonnes of the other Elam, a thousand, two hundreth and foure and fiftie.
vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
35 The sonnes of Harim, three hundreth and twentie.
vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
36 The sonnes of Iericho, three hundreth and fiue and fourtie.
vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
37 The sonnes of Lod-hadid and Ono, seuen hundreth and one and twentie.
vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
38 The sonnes of Senaah, three thousand, nine hundreth and thirtie.
vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
39 The Priestes: the sonnes of Iedaiah of the house of Ieshua, nine hundreth seuentie and three.
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
40 The sonnes of Immer, a thousand and two and fiftie.
zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
41 The sonnes of Pashur, a thousande, two hundreth and seuen and fourtie.
zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
42 The sonnes of Harim, a thousande and seuenteene.
zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
43 The Leuites: the sonnes of Ieshua of Kadmiel, and of the sonnes of Hodiuah, seuentie and foure.
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
44 The singers: the children of Asaph, an hundreth, and eight and fourtie.
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
45 The porters: the sonnes of Shallum, the sonnes of Ater, the sonnes of Talmon, the sonnes of Akkub, the sonnes of Hatita, the sonnes of Shobai, an hundreth and eight and thirtie.
Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
46 The Nethinims: the sonnes of Ziha, the sonnes of Hashupha, the sonnes of Tabaoth,
Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
47 The sonnes of Keros, the sonnes of Sia, the sonnes of Padon,
Kerosi, Sia, Padhoni,
48 The sonnes of Lebana, the sonnes of Hagaba, the sonnes of Shalmai,
Rebhana, Hagabha, Sharimai,
49 The sonnes of Hanan, the sonnes of Giddel, the sonnes of Gahar,
Hanani, Gidheri, Gehari,
50 The sonnes of Reaiah, the sonnes of Rezin, the sonnes of Nekoda,
Reaya, Rezini, Nekodha,
51 The sonnes of Gazzam, ye sonnes of Vzza, the sonnes of Paseah,
Gazamu, Uza, Pesea,
52 The sonnes of Besai, the sonnes of Meunim, the sonnes of Nephishesim,
Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
53 The sonnes of Bakbuk, the sonnes of Hakupha, the sonnes of Harhur,
Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
54 The sonnes of Bazlith, the sonnes of Mehida, the sonnes of Harsha,
Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
55 The sonnes of Barkos, the sonnes of Sissera, the sonnes of Tamah,
Bharikosi, Sisera, Tema,
56 The sonnes of Neziah, the sonnes of Hatipha,
Nezia, naHatifa.
57 The sonnes of Salomons seruantes, the sonnes of Sotai, the sonnes of Sophereth, ye sonnes of Perida,
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
58 The sonnes of Iaala, the sonnes of Darkon, the sonnes of Giddel,
Jaara, Dharikoni, Gidheri,
59 The sonnes of Shephatiah, the sonnes of Hattil, the sonnes of Pochereth of Zebaim, the sonnes of Amon.
Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
60 All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruantes were three hundreth, ninetie and two.
Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
61 And these came vp from Tel-melah, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shewe their fathers house, nor their seede, or if they were of Israel.
Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
62 The sonnes of Delaiah: the sonnes of Tobiah, the sonnes of Nekoda, six hundreth and two and fourtie.
zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
63 And of the Priestes: the sonnes of Habaiah, the sonnes of Hakkoz, the sonnes of Barzillai, which tooke one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was named after their name.
Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
64 These sought their writing of the genealogies, but it was not founde: therefore they were put from the Priesthood.
Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
65 And the Tirshatha sayd vnto them, that they should not eate of the most holy, till there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.
Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
66 All the Congregation together was two and fourtie thousand, three hundreth and threescore,
Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
67 Besides their seruantes and their maydes, which were seuen thousand, three hundreth and seuen and thirtie: and they had two hundreth and fiue and fourtie singing men and singing women.
pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
68 Their horses were seuen hundreth and sixe and thirtie, and their mules two hundreth and fiue and fourtie.
Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
69 The camels foure hundreth and fiue and thirtie, and sixe thousande, seuen hundreth and twentie asses.
mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
70 And certaine of the chiefe fathers gaue vnto the worke. The Tirshatha gaue to the treasure, a thousand drammes of golde, fiftie basins, fiue hundreth and thirtie Priests garments.
Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
71 And some of the chiefe fathers gaue vnto the treasure of the worke, twentie thousand drams of golde, and two thousande and two hundreth pieces of siluer.
Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
72 And the rest of the people gaue twentie thousand drammes of golde, and two thousande pieces of siluer, and three score and seuen Priestes garments.
Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
73 And the Priestes, and Leuites, and the porters and the singers and the rest of the people and the Nethinims, and all Israel dwelt in their cities: and when the seuenth moneth came, the children of Israel were in their cities.
Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.