< Nehemiah 7 >
1 Nowe when the wall was builded, and I had set vp the doores, and the porters, and the singers and the Leuites were appointed,
Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
2 Then I commanded my brother Hanani and Hananiah the prince of the palace in Ierusalem (for he was doubtlesse a faithfull man, and feared God aboue many)
Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
3 And I saide vnto them, Let not the gates of Ierusalem be opened, vntill the heate of the sunne: and while they stande by, let them shut the doores, and make them fast: and I appointed wardes of the inhabitants of Ierusalem, euery one in his warde, and euery one ouer against his house.
Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
4 Nowe the citie was large and great, but the people were few therein, and the houses were not buylded.
Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
5 And my God put into mine heart, and I gathered the princes, and the rulers, and the people, to count their genealogies: and I found a booke of the genealogie of them, which came vp at the first, and found written therein,
Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
6 These are the sonnes of the prouince that came vp from the captiuitie that was caried away (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caryed away) and they returned to Ierusalem and to Iudah, euery one vnto his citie.
Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
7 They which came with Zerubbabel, Ieshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Biguai, Nehum, Baanah. This is the nomber of the men of the people of Israel.
Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana). Ga jerin mutanen Isra’ila.
8 The sonnes of Parosh, two thousande an hundreth seuentie and two.
Zuriyar Farosh mutum 2,172
9 The sonnes of Shephatiah, three hundreth seuentie and two.
ta Shefatiya 372
10 The sonnes of Arah, sixe hundreth fiftie and two.
ta Ara 652
11 The sonnes of Pahath Moab of ye sonnes of Ieshua, and Ioab, two thousand, eight hundreth and eighteene.
ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
12 The sonnes of Elam, a thousand, two hundreth fiftie and foure.
ta Elam 1,254
13 The sonnes of Zattu, eight hundreth and fiue and fourtie.
ta Zattu 845
14 The sonnes of Zacchai, seuen hundreth and three score.
ta Zakkai 760
15 The sonnes of Binnui, sixe hundreth and eight and fourtie.
ta Binnuyi 648
16 The sonnes of Bebai, sixe hundreth and eight and twentie.
ta Bebai 628
17 The sonnes of Azgad, two thousand, three hundreth and two and twentie.
ta Azgad 2,322
18 The sonnes of Adonikam, sixe hundreth three score and seuen.
ta Adonikam 667
19 The sonnes of Biguai, two thousand three score and seuen.
ta Bigwai 2,067
20 The sonnes of Adin, sixe hundreth, and fiue and fiftie.
ta Adin 655
21 The sonnes of Ater of Hizkiah, ninetie and eight.
ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
22 The sonnes of Hashum, three hundreth and eight and twentie.
ta Hashum 328
23 The sonnes of Bezai, three hundreth and foure and twentie.
ta Bezai 324
24 The sonnes of Hariph, an hundreth and twelue.
ta Harif 112
25 The sonnes of Gibeon, ninetie and fiue.
ta Gibeyon 95.
26 The men of Beth-lehem and Netophah, an hundreth foure score and eight.
Mutanen Betlehem da na Netofa 188
27 The men of Anathoth, an hundreth and eight and twentie.
na Anatot 128
28 The me of Beth-azmaueth, two and fourty.
na Bet-Azmawet 42
29 The men of Kiriath-iearim, Chephirah and Beeroth, seuen hundreth, and three and fourtie.
na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
30 The men of Ramah and Gaba, sixe hundreth and one and twentie.
na Rama da na Geba 621
31 The men of Michmas, an hundreth and two and twentie.
na Mikmash 122
32 The men of Beth-el and Ai, an hundreth and three and twentie.
na Betel da na Ai 123
33 The men of the other Nebo, two and fifty.
na ɗayan Nebo 52
34 The sonnes of the other Elam, a thousand, two hundreth and foure and fiftie.
na ɗayan Elam 1,254
35 The sonnes of Harim, three hundreth and twentie.
na Harim 2 320
36 The sonnes of Iericho, three hundreth and fiue and fourtie.
na Yeriko 345
37 The sonnes of Lod-hadid and Ono, seuen hundreth and one and twentie.
na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
38 The sonnes of Senaah, three thousand, nine hundreth and thirtie.
na Sena’a 3,930.
39 The Priestes: the sonnes of Iedaiah of the house of Ieshua, nine hundreth seuentie and three.
Ga zuriyar Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
40 The sonnes of Immer, a thousand and two and fiftie.
ta Immer 1,052
41 The sonnes of Pashur, a thousande, two hundreth and seuen and fourtie.
ta Fashhur 1,247
42 The sonnes of Harim, a thousande and seuenteene.
ta Harim 1,017.
43 The Leuites: the sonnes of Ieshua of Kadmiel, and of the sonnes of Hodiuah, seuentie and foure.
Ga zuriyar Lawiyawa. Zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodeba) 74.
44 The singers: the children of Asaph, an hundreth, and eight and fourtie.
Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 148.
45 The porters: the sonnes of Shallum, the sonnes of Ater, the sonnes of Talmon, the sonnes of Akkub, the sonnes of Hatita, the sonnes of Shobai, an hundreth and eight and thirtie.
Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita da Shobai 138.
46 The Nethinims: the sonnes of Ziha, the sonnes of Hashupha, the sonnes of Tabaoth,
Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
47 The sonnes of Keros, the sonnes of Sia, the sonnes of Padon,
da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
48 The sonnes of Lebana, the sonnes of Hagaba, the sonnes of Shalmai,
da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
49 The sonnes of Hanan, the sonnes of Giddel, the sonnes of Gahar,
da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
50 The sonnes of Reaiah, the sonnes of Rezin, the sonnes of Nekoda,
da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
51 The sonnes of Gazzam, ye sonnes of Vzza, the sonnes of Paseah,
da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
52 The sonnes of Besai, the sonnes of Meunim, the sonnes of Nephishesim,
da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
53 The sonnes of Bakbuk, the sonnes of Hakupha, the sonnes of Harhur,
da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
54 The sonnes of Bazlith, the sonnes of Mehida, the sonnes of Harsha,
da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
55 The sonnes of Barkos, the sonnes of Sissera, the sonnes of Tamah,
da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
56 The sonnes of Neziah, the sonnes of Hatipha,
da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
57 The sonnes of Salomons seruantes, the sonnes of Sotai, the sonnes of Sophereth, ye sonnes of Perida,
Ga zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, da ta Soferet, da ta Ferida,
58 The sonnes of Iaala, the sonnes of Darkon, the sonnes of Giddel,
da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
59 The sonnes of Shephatiah, the sonnes of Hattil, the sonnes of Pochereth of Zebaim, the sonnes of Amon.
Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Amon.
60 All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruantes were three hundreth, ninetie and two.
Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
61 And these came vp from Tel-melah, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shewe their fathers house, nor their seede, or if they were of Israel.
Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
62 The sonnes of Delaiah: the sonnes of Tobiah, the sonnes of Nekoda, six hundreth and two and fourtie.
zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 642.
63 And of the Priestes: the sonnes of Habaiah, the sonnes of Hakkoz, the sonnes of Barzillai, which tooke one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was named after their name.
Na wajen firistoci kuwa su ne, Zuriyar Hobahiya, da ta Hakkoz, da ta Barzillai (wani mutumin da ya auri’yar Barzillai mutumin Gileyad, aka kuma kira shi da wannan suna).
64 These sought their writing of the genealogies, but it was not founde: therefore they were put from the Priesthood.
Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
65 And the Tirshatha sayd vnto them, that they should not eate of the most holy, till there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.
Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
66 All the Congregation together was two and fourtie thousand, three hundreth and threescore,
Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
67 Besides their seruantes and their maydes, which were seuen thousand, three hundreth and seuen and thirtie: and they had two hundreth and fiue and fourtie singing men and singing women.
ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
68 Their horses were seuen hundreth and sixe and thirtie, and their mules two hundreth and fiue and fourtie.
Akwai dawakai 736, alfadarai 245
69 The camels foure hundreth and fiue and thirtie, and sixe thousande, seuen hundreth and twentie asses.
raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
70 And certaine of the chiefe fathers gaue vnto the worke. The Tirshatha gaue to the treasure, a thousand drammes of golde, fiftie basins, fiue hundreth and thirtie Priests garments.
Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
71 And some of the chiefe fathers gaue vnto the treasure of the worke, twentie thousand drams of golde, and two thousande and two hundreth pieces of siluer.
Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
72 And the rest of the people gaue twentie thousand drammes of golde, and two thousande pieces of siluer, and three score and seuen Priestes garments.
Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
73 And the Priestes, and Leuites, and the porters and the singers and the rest of the people and the Nethinims, and all Israel dwelt in their cities: and when the seuenth moneth came, the children of Israel were in their cities.
Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu. Da wata na bakwai ya zo, Isra’ilawa kuwa sun riga sun zauna a garuruwansu,