< Nehemiah 7 >

1 Nowe when the wall was builded, and I had set vp the doores, and the porters, and the singers and the Leuites were appointed,
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 Then I commanded my brother Hanani and Hananiah the prince of the palace in Ierusalem (for he was doubtlesse a faithfull man, and feared God aboue many)
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 And I saide vnto them, Let not the gates of Ierusalem be opened, vntill the heate of the sunne: and while they stande by, let them shut the doores, and make them fast: and I appointed wardes of the inhabitants of Ierusalem, euery one in his warde, and euery one ouer against his house.
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 Nowe the citie was large and great, but the people were few therein, and the houses were not buylded.
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 And my God put into mine heart, and I gathered the princes, and the rulers, and the people, to count their genealogies: and I found a booke of the genealogie of them, which came vp at the first, and found written therein,
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 These are the sonnes of the prouince that came vp from the captiuitie that was caried away (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caryed away) and they returned to Ierusalem and to Iudah, euery one vnto his citie.
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 They which came with Zerubbabel, Ieshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Biguai, Nehum, Baanah. This is the nomber of the men of the people of Israel.
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 The sonnes of Parosh, two thousande an hundreth seuentie and two.
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 The sonnes of Shephatiah, three hundreth seuentie and two.
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
10 The sonnes of Arah, sixe hundreth fiftie and two.
阿辣黑的子孫,六百五十二名;
11 The sonnes of Pahath Moab of ye sonnes of Ieshua, and Ioab, two thousand, eight hundreth and eighteene.
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 The sonnes of Elam, a thousand, two hundreth fiftie and foure.
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
13 The sonnes of Zattu, eight hundreth and fiue and fourtie.
匝突的子孫,八百四十五名;
14 The sonnes of Zacchai, seuen hundreth and three score.
匝開的子孫,七百六十名;
15 The sonnes of Binnui, sixe hundreth and eight and fourtie.
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 The sonnes of Bebai, sixe hundreth and eight and twentie.
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 The sonnes of Azgad, two thousand, three hundreth and two and twentie.
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 The sonnes of Adonikam, sixe hundreth three score and seuen.
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 The sonnes of Biguai, two thousand three score and seuen.
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 The sonnes of Adin, sixe hundreth, and fiue and fiftie.
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 The sonnes of Ater of Hizkiah, ninetie and eight.
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 The sonnes of Hashum, three hundreth and eight and twentie.
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 The sonnes of Bezai, three hundreth and foure and twentie.
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 The sonnes of Hariph, an hundreth and twelue.
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 The sonnes of Gibeon, ninetie and fiue.
基貝紅的子孫,九十五名;
26 The men of Beth-lehem and Netophah, an hundreth foure score and eight.
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 The men of Anathoth, an hundreth and eight and twentie.
阿納托特人,一百二十八名;
28 The me of Beth-azmaueth, two and fourty.
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 The men of Kiriath-iearim, Chephirah and Beeroth, seuen hundreth, and three and fourtie.
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 The men of Ramah and Gaba, sixe hundreth and one and twentie.
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 The men of Michmas, an hundreth and two and twentie.
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 The men of Beth-el and Ai, an hundreth and three and twentie.
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 The men of the other Nebo, two and fifty.
乃波人,五十二名;
34 The sonnes of the other Elam, a thousand, two hundreth and foure and fiftie.
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 The sonnes of Harim, three hundreth and twentie.
哈陵的子孫,三百二十名;
36 The sonnes of Iericho, three hundreth and fiue and fourtie.
耶里哥人,三百五十四名;
37 The sonnes of Lod-hadid and Ono, seuen hundreth and one and twentie.
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 The sonnes of Senaah, three thousand, nine hundreth and thirtie.
納阿人,三千九百三十名。
39 The Priestes: the sonnes of Iedaiah of the house of Ieshua, nine hundreth seuentie and three.
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 The sonnes of Immer, a thousand and two and fiftie.
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 The sonnes of Pashur, a thousande, two hundreth and seuen and fourtie.
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 The sonnes of Harim, a thousande and seuenteene.
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 The Leuites: the sonnes of Ieshua of Kadmiel, and of the sonnes of Hodiuah, seuentie and foure.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 The singers: the children of Asaph, an hundreth, and eight and fourtie.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 The porters: the sonnes of Shallum, the sonnes of Ater, the sonnes of Talmon, the sonnes of Akkub, the sonnes of Hatita, the sonnes of Shobai, an hundreth and eight and thirtie.
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 The Nethinims: the sonnes of Ziha, the sonnes of Hashupha, the sonnes of Tabaoth,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
47 The sonnes of Keros, the sonnes of Sia, the sonnes of Padon,
刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
48 The sonnes of Lebana, the sonnes of Hagaba, the sonnes of Shalmai,
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
49 The sonnes of Hanan, the sonnes of Giddel, the sonnes of Gahar,
哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
50 The sonnes of Reaiah, the sonnes of Rezin, the sonnes of Nekoda,
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
51 The sonnes of Gazzam, ye sonnes of Vzza, the sonnes of Paseah,
加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
52 The sonnes of Besai, the sonnes of Meunim, the sonnes of Nephishesim,
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 The sonnes of Bakbuk, the sonnes of Hakupha, the sonnes of Harhur,
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 The sonnes of Bazlith, the sonnes of Mehida, the sonnes of Harsha,
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 The sonnes of Barkos, the sonnes of Sissera, the sonnes of Tamah,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
56 The sonnes of Neziah, the sonnes of Hatipha,
乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
57 The sonnes of Salomons seruantes, the sonnes of Sotai, the sonnes of Sophereth, ye sonnes of Perida,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 The sonnes of Iaala, the sonnes of Darkon, the sonnes of Giddel,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 The sonnes of Shephatiah, the sonnes of Hattil, the sonnes of Pochereth of Zebaim, the sonnes of Amon.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruantes were three hundreth, ninetie and two.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 And these came vp from Tel-melah, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shewe their fathers house, nor their seede, or if they were of Israel.
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 The sonnes of Delaiah: the sonnes of Tobiah, the sonnes of Nekoda, six hundreth and two and fourtie.
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 And of the Priestes: the sonnes of Habaiah, the sonnes of Hakkoz, the sonnes of Barzillai, which tooke one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was named after their name.
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 These sought their writing of the genealogies, but it was not founde: therefore they were put from the Priesthood.
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 And the Tirshatha sayd vnto them, that they should not eate of the most holy, till there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 All the Congregation together was two and fourtie thousand, three hundreth and threescore,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 Besides their seruantes and their maydes, which were seuen thousand, three hundreth and seuen and thirtie: and they had two hundreth and fiue and fourtie singing men and singing women.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
68 Their horses were seuen hundreth and sixe and thirtie, and their mules two hundreth and fiue and fourtie.
此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
69 The camels foure hundreth and fiue and thirtie, and sixe thousande, seuen hundreth and twentie asses.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 And certaine of the chiefe fathers gaue vnto the worke. The Tirshatha gaue to the treasure, a thousand drammes of golde, fiftie basins, fiue hundreth and thirtie Priests garments.
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 And some of the chiefe fathers gaue vnto the treasure of the worke, twentie thousand drams of golde, and two thousande and two hundreth pieces of siluer.
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 And the rest of the people gaue twentie thousand drammes of golde, and two thousande pieces of siluer, and three score and seuen Priestes garments.
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 And the Priestes, and Leuites, and the porters and the singers and the rest of the people and the Nethinims, and all Israel dwelt in their cities: and when the seuenth moneth came, the children of Israel were in their cities.
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。

< Nehemiah 7 >