< Matthew 1 >

1 The booke of the generation of Jesus Christ the sonne of Dauid, the sonne of Abraham.
Pleme Isusa Hrista, sina Davida Avraamova sina.
2 Abraham begate Isaac. And Isaac begate Iacob. And Iacob begat Iudas and his brethren.
Avraam rodi Isaka. A Isak rodi Jakova. A Jakov rodi Judu i braæu njegovu.
3 And Iudas begate Phares, and Zara of Thamar. And Phares begate Esrom. And Esrom begate Aram.
A Juda rodi Faresa i Zaru s Tamarom. A Fares rodi Esroma. A Esrom rodi Arama.
4 And Aram begate Aminadab. And Aminadab begate Naasson. And Naasson begat Salmon.
A Aram rodi Aminadava. A Aminadav rodi Naasona. A Naason rodi Salmona.
5 And Salmon begate Booz of Rachab. And Booz begat Obed of Ruth. and Obed begat Iesse.
A Salmon rodi Vooza s Rahavom. A Vooz rodi Ovida s Rutom. A Ovid rodi Jeseja.
6 And Iesse begate Dauid the King. And Dauid the King begate Salomon of her that was the wife of Vrias.
A Jesej rodi Davida cara. A David car rodi Solomuna s Urijnicom.
7 And Salomon begate Roboam. And Roboam begate Abia. And Abia begate Asa.
A Solomun rodi Rovoama. A Rovoam rodi Aviju. A Avija rodi Asu.
8 And Asa begate Iosaphat. And Iosaphat begate Ioram. And Ioram begate Hozias.
A Asa rodi Josafata. A Josafat rodi Jorama. A Joram rodi Oziju.
9 And Hozias begat Ioatham. And Ioatham begate Achaz. And Achaz begate Ezekias.
A Ozija rodi Joatama. A Joatam rodi Ahaza. A Ahaz rodi Ezekiju.
10 And Ezekias begate Manasses. And Manasses begate Amon. And Amon begate Iosias.
A Ezekija rodi Manasiju. A Manasija rodi Amona. A Amon rodi Josiju.
11 And Iosias begate Iakim. And Iakim begate Iechonias and his brethren about the time they were caried away to Babylon.
A Josija rodi Jehoniju i braæu njegovu, u seobi Vavilonskoj.
12 And after they were caried away into Babylon, Iechonias begate Salathiel. And Salathiel begate Zorobabel.
A po seobi Vavilonskoj, Jehonija rodi Salatiila. A Salatiilo rodi Zorovavela.
13 And Zorobabel begate Abiud. And Abiud begate Eliacim. And Eliacim begate Azor.
A Zorovavel rodi Aviuda. A Aviud rodi Eliakima. A Eliakim rodi Azora.
14 And Azor begate Sadoc. And Sadoc begate Achim. And Achim begate Eliud.
A Azor rodi Sadoka. A Sadok rodi Ahima. A Ahim rodi Eliuda.
15 And Eliud begate Eleazar. And Eleazar begate Matthan. And Matthan begate Iacob.
A Eliud rodi Eleazara. A Eleazar rodi Matana. A Matan rodi Jakova.
16 And Iacob begat Ioseph ye husband of Mary, of whom was borne Jesus, that is called Christ.
A Jakov rodi Josifa, muža Marije, koja rodi Isusa prozvanoga Hrista.
17 So all the generations from Abraham to Dauid, are fourtene generations. And from Dauid vntil they were caried away into Babylon, fourtene generations: and after they were caried away into Babylon vntill Christ, fourteene generations.
Svega dakle koljena od Avraama do Davida, koljena èetrnaest, a od Davida do seobe Vavilonske, koljena èetrnaest, a od seobe Vavilonske do Hrista, koljena èetrnaest.
18 Nowe the birth of Jesus Christ was thus, When as his mother Mary was betrothed to Ioseph, before they came together, shee was found with childe of the holy Ghost.
A roðenje Isusa Hrista bilo je ovako: kad je Marija, mati njegova, bila isprošena za Josifa, a još dok se nijesu bili sastali, naðe se da je ona trudna od Duha svetoga.
19 Then Ioseph her husband being a iust man, and not willing to make her a publike example, was minded to put her away secretly.
A Josif muž njezin, buduæi pobožan, i ne hoteæi je javno sramotiti, namisli je tajno pustiti.
20 But whiles he thought these things, behold, the Angel of the Lord appeared vnto him in a dreame, saying, Ioseph, the sonne of Dauid, feare not to take Mary thy wife: for that which is conceiued in her, is of the holy Ghost.
No kad on tako pomisli, a to mu se javi u snu anðeo Gospodnji govoreæi: Josife, sine Davidov! ne boj se uzeti Marije žene svoje; jer ono što se u njoj zaèelo od Duha je svetoga.
21 And she shall bring foorth a sonne, and thou shalt call his name JESUS: for hee shall saue his people from their sinnes.
Pa æe roditi sina, i nadjeni mu ime Isus; jer æe on izbaviti svoj narod od grijeha njihovijeh.
22 And al this was done that it might be fulfilled, which is spoken of the Lord by ye Prophet, saying,
A ovo je sve bilo da se izvrši što je Gospod kazao preko proroka koji govori:
23 Behold, a virgine shalbe with childe, and shall beare a sonne, and they shall call his name Emmanuel, which is by interpretation, God with vs.
Eto, djevojka æe zatrudnjeti, i rodiæe sina, i nadjenuæe mu ime Emanuilo, koje æe reæi: s nama Bog.
24 Then Ioseph, being raised from sleepe, did as the Angel of the Lord had inioyned him, and tooke his wife.
Kad se Josif probudi od sna, uèini kao što mu je zapovjedio anðeo Gospodnji, i uzme ženu svoju.
25 But he knew her not, til she had broght forth her first borne sonne, and he called his name JESUS.
I ne znadijaše za nju dok ne rodi sina svojega prvenca, i nadjede mu ime Isus.

< Matthew 1 >