< Matthew 1 >
1 The booke of the generation of Jesus Christ the sonne of Dauid, the sonne of Abraham.
Are waꞌ ri kibꞌiꞌ ri e ratiꞌt umam ri Jesús rijaꞌl ri David, rijaꞌl ri Abraham.
2 Abraham begate Isaac. And Isaac begate Iacob. And Iacob begat Iudas and his brethren.
Ri Abraham are utat ri Isaac, ri Isaac are utat ri Jacob, ri Jacob are utat ri Judá xuqujeꞌ are kitat ri e rachalal.
3 And Iudas begate Phares, and Zara of Thamar. And Phares begate Esrom. And Esrom begate Aram.
Ri Judá are utat ri Fares xuqujeꞌ ri Zera (are kinan ri Tamar), ri Fares are utat ri Ezrón, ri Ezrón are utat ri Ram.
4 And Aram begate Aminadab. And Aminadab begate Naasson. And Naasson begat Salmon.
Ri Ram are utat ri Aminadab, ri Aminadab are utat ri Naasón, ri Naasón are utat ri Salmón.
5 And Salmon begate Booz of Rachab. And Booz begat Obed of Ruth. and Obed begat Iesse.
Ri Salmón are utat ri Booz (are unan ri Rahab), ri Booz are utat ri Obed (are unan ri Rut), ri Obed are utat ri Isaí.
6 And Iesse begate Dauid the King. And Dauid the King begate Salomon of her that was the wife of Vrias.
Ri Isaí are utat ri taqanel David, ri David are utat ri Salomón (are unan ri Betsabé, rixoqil kan ri Urías).
7 And Salomon begate Roboam. And Roboam begate Abia. And Abia begate Asa.
Ri Salomón are utat ri Roboám, ri Roboám are utat ri Abdías, ri Abdías are utat ri Asá.
8 And Asa begate Iosaphat. And Iosaphat begate Ioram. And Ioram begate Hozias.
Ri Asá are utat ri Josafat, ri Josafat are utat ri Jorán, ri Jorán are utat ri Uzías.
9 And Hozias begat Ioatham. And Ioatham begate Achaz. And Achaz begate Ezekias.
Ri Uzías are utat ri Jotán, ri Jotán are utat ri Acaz, ri Acaz are utat ri Ezequías.
10 And Ezekias begate Manasses. And Manasses begate Amon. And Amon begate Iosias.
Ri Ezequías are utat ri Manasés, ri Manasés are utat ri Amón, ri Amón are utat ri Josías.
11 And Iosias begate Iakim. And Iakim begate Iechonias and his brethren about the time they were caried away to Babylon.
Xuqujeꞌ ri Josías are utat ri Jeconías xuqujeꞌ are kitat ri e rachalal che taq riꞌ are xekꞌam bꞌik ri winaq aꞌj Israel pa ri tinimit Babilonia.
12 And after they were caried away into Babylon, Iechonias begate Salathiel. And Salathiel begate Zorobabel.
Are ikꞌowinaq chi ri qꞌotaj are xetzalij ri winaq aꞌj Israel pa Babilonia, ri Jeconías xutik ri Salatiel, ri Salatiel are utat ri Zorobabel.
13 And Zorobabel begate Abiud. And Abiud begate Eliacim. And Eliacim begate Azor.
Ri Zorobabel are utat ri Abiud, ri Abiud are utat ri Eliaquín, ri Eliaquín are utat ri Azor.
14 And Azor begate Sadoc. And Sadoc begate Achim. And Achim begate Eliud.
Ri Azor are utat ri Sadoc, ri Sadoc are utat ri Aquín, ri Aquín are utat ri Eliud.
15 And Eliud begate Eleazar. And Eleazar begate Matthan. And Matthan begate Iacob.
Ri Eliud are utat ri Eleazar, ri Eleazar are utat ri Matán, ri Matán are utat ri Jacob.
16 And Iacob begat Ioseph ye husband of Mary, of whom was borne Jesus, that is called Christ.
Xuqujeꞌ ri Jacob are utat ri José, rachajil ri María, ri unan ri Jesús, ri kabꞌix Mesías che.
17 So all the generations from Abraham to Dauid, are fourtene generations. And from Dauid vntil they were caried away into Babylon, fourtene generations: and after they were caried away into Babylon vntill Christ, fourteene generations.
Xaq jeriꞌ e kajlajuj puq winaq atiꞌt mam kitereneꞌlom kibꞌ xchapleꞌtaj loq rukꞌ ri Abraham xultoqꞌol rukꞌ ri David, kꞌa te riꞌ e kajlajuj puq winaq chik atiꞌt mam kitereneꞌlom kibꞌ xchapleꞌtaj loq rukꞌ ri David xopan kꞌa pa ri qꞌij are xekꞌam bꞌik ri winaq aꞌj Israel pa ri tinimit Babilonia, xuqujeꞌ kajlajuj puq winaq atiꞌt mam kitereneꞌloꞌm kibꞌ xchapleꞌtaj loq pa ri qꞌij ri xekꞌam bꞌik pa ri tinimit Babilonia kꞌa pa taq ri qꞌij are xalax ri Cristo.
18 Nowe the birth of Jesus Christ was thus, When as his mother Mary was betrothed to Ioseph, before they came together, shee was found with childe of the holy Ghost.
Are waꞌ ri xkꞌulmatajik are xalax ri Jesús, ri Cristo. Ri María unan ri Jesús jubꞌiqꞌ karaj kakꞌuliꞌ rukꞌ ri José, majoꞌq kꞌu kakꞌuliꞌk are xkanaj yawabꞌ winaq rumal ri ukwinem ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel.
19 Then Ioseph her husband being a iust man, and not willing to make her a publike example, was minded to put her away secretly.
Ri José ri rachajil ri María, rumal cher sukꞌ ranimaꞌ, man xraj taj xuya ri rixoqil pa ukꞌixibꞌal, xuchomaj kuqꞌat ribꞌ che ri rixoqil, maj jachin che xutzijoj wi.
20 But whiles he thought these things, behold, the Angel of the Lord appeared vnto him in a dreame, saying, Ioseph, the sonne of Dauid, feare not to take Mary thy wife: for that which is conceiued in her, is of the holy Ghost.
Tajin kꞌu kuchomaj ubꞌanik we riꞌ are xukꞌut ribꞌ jun ángel rech ri Ajawxel choch pa ri uwaram, xubꞌij che: José, rijaꞌl ri David, man kaxiꞌj ta awibꞌ kakꞌam che awixoqil ri María, rumal cher are ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel xtikoꞌnij che.
21 And she shall bring foorth a sonne, and thou shalt call his name JESUS: for hee shall saue his people from their sinnes.
Kakꞌojiꞌ kꞌu na jun ral ala, kakoj na Jesús che ubꞌiꞌ, rumal cher areꞌ kakolow na ri utinimit che ri kimak.
22 And al this was done that it might be fulfilled, which is spoken of the Lord by ye Prophet, saying,
Ronojel we jastaq riꞌ xbꞌantajik rech kakꞌulmataj ronojel ri ubꞌim loq ri Ajawxel chuchiꞌ ri qꞌalajisal rech ri utzij, are xubꞌij:
23 Behold, a virgine shalbe with childe, and shall beare a sonne, and they shall call his name Emmanuel, which is by interpretation, God with vs.
Ri qꞌapoj ali kux na yawabꞌ winaq. Kakꞌojiꞌ na jun ral ala, ri kabꞌix na Emanuel che, ri kel kubꞌij: Are ri Dios kꞌo qukꞌ.
24 Then Ioseph, being raised from sleepe, did as the Angel of the Lord had inioyned him, and tooke his wife.
Are xkꞌastaj ri José che ri uwaram, xunimaj ri xbꞌix che rumal ri ángel, xukꞌam ri María che rixoqil.
25 But he knew her not, til she had broght forth her first borne sonne, and he called his name JESUS.
Man xqꞌoyiꞌ ta kꞌu na rukꞌ ri María kꞌa xkꞌojiꞌ na ri nabꞌyal ral, Jesús xukoj che ubꞌiꞌ.