< Matthew 9 >
1 Then hee entred into a shippe, and passed ouer, and came into his owne citie.
Afterwards Jesus got into a boat, and, crossing over, came to his own city.
2 And loe, they brought to him a man sicke of the palsie, laid on a bed. And Iesus seeing their faith, saide to the sicke of the palsie, Sonne, be of good comfort: thy sinnes are forgiuen thee.
There some people brought to him a paralysed man on a bed. When Jesus saw their faith, he said to the man, ‘Courage, child! Your sins are forgiven.’
3 And beholde, certaine of the Scribes saide with themselues, This man blasphemeth.
Then some of the teachers of the Law said to themselves, ‘This man is blaspheming!’
4 But when Iesus saw their thoughts, he said, Wherefore thinke yee euil things in your hearts?
Knowing their thoughts, Jesus exclaimed, ‘Why do your cherish such wicked thoughts?
5 For whether is it easier to say, Thy sinnes are forgiuen thee, or to say, Arise, and walke?
Which, I ask, is the easier? – to say “Your sins are forgiven”? Or to say “Get up, and walk”?
6 And that ye may knowe that the Sonne of man hath authoritie in earth to forgiue sinnes, (then saide he vnto the sicke of the palsie, ) Arise, take vp thy bed, and goe to thine house.
But to show you that the Son of Man has power on earth to forgive sins’ – then he said to the paralysed man – ‘Get up, take up your bed, and return to your home.’
7 And hee arose, and departed to his owne house.
The man got up and went to his home.
8 So when the multitude sawe it, they marueiled, and glorified God, which had giuen such authoritie to men.
When the crowd saw this, they were awe-struck, and praised God for giving such power to human beings.
9 And as Iesus passed foorth from thence, hee sawe a man sitting at the custome, named Matthewe, and saide to him, Followe me. And he arose, and followed him.
As Jesus went along, he saw a man, called Matthew, sitting in the tax office, and said to him, ‘Follow me.’ Matthew got up and followed him.
10 And it came to passe, as Iesus sate at meate in his house, beholde, many Publicanes and sinners, that came thither, sate downe at the table with Iesus and his disciples.
And, later on, when he was having dinner in the house, a number of tax collectors and outcasts came in and took their places at the table with Jesus and his disciples.
11 And when the Pharises sawe that, they saide to his disciples, Why eateth your master with Publicanes and sinners?
When the Pharisees saw this, they said to his disciples, ‘Why does your teacher eat in the company of tax collectors and outcasts?’
12 Nowe when Iesus heard it, hee sayde vnto them, The whole neede not a Physition, but they that are sicke.
On hearing this, Jesus said, ‘It is not those who are healthy who need a doctor, but those who are ill.
13 But goe yee and learne what this is, I will haue mercie, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but the sinners to repentance.
Go and learn what this means – “I desire mercy, and not sacrifice”; for I did not come to call the religious, but the outcast.’
14 Then came the disciples of Iohn to him, saying, Why doe we and the Pharises fast oft, and thy disciples fast not?
Then John’s disciples came to Jesus, and asked, ‘Why do we and the Pharisees fast while your disciples do not?’
15 And Iesus saide vnto them, Can the children of the marriage chamber mourne as long as the bridegrome is with them? But the daies will come, when the bridegrome shall be taken from them, and then shall they fast.
Jesus answered, ‘Can the groom’s friends mourn as long as the groom is with them? But the days will come, when the groom will be taken away from them, and they will fast then.
16 Moreouer no man pieceth an olde garment with a piece of newe cloth: for that that should fill it vp, taketh away from the garment, and the breach is worse.
Nobody ever puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for such a patch tears away from the garment, and a worse tear is made.
17 Neither doe they put newe wine into olde vessels: for then the vessels would breake, and the wine woulde be spilt, and the vessels shoulde perish: but they put new wine into newe vessels, and so are both preserued.
Nor do people put new wine into old wine-skins; for, if they do, the skins burst, and the wine runs out, and the skins are lost; but they put new wine into fresh skins, and so both are preserved.’
18 While hee thus spake vnto them, beholde, there came a certaine ruler, and worshipped him, saying, My daughter is nowe deceased, but come and laie thine hande on her, and shee shall liue.
While Jesus was saying this, a synagogue leader came up and bowed to the ground before him. ‘My daughter,’ he said, ‘has just died; but come and place your hand on her, and she will be restored to life.’
19 And Iesus arose and followed him with his disciples.
So Jesus rose and followed him, and his disciples went also.
20 (And beholde, a woman which was diseased with an issue of blood twelue yeres, came behinde him, and touched the hemme of his garment.
But meanwhile a woman, who had been suffering from haemorrhage for twelve years, came up behind and touched the tassel of his cloak.
21 For shee saide in her selfe, If I may touche but his garment onely, I shalbe whole.
‘If I only touch his cloak,’ she said to herself, ‘I will get well.’
22 Then Iesus turned him about, and seeing her, did say, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole at that same moment.)
Turning and seeing her, Jesus said, ‘Courage, daughter! Your faith has delivered you.’ And at that very moment she became well.
23 Nowe when Iesus came into the Rulers house, and saw the minstrels and the multitude making noise,
When Jesus reached the leader’s house, seeing the flute players, and a number of people all in confusion,
24 He said vnto them, Get you hence: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorne.
he said, ‘Go away, the little girl is not dead; she is asleep.’ They began to laugh at him;
25 And when the multitude were put foorth, hee went in and tooke her by the hande, and the maide arose.
but, when the people had been sent out, Jesus went in, and took the little girl’s hand, and she rose.
26 And this bruite went throughout all that lande.
The report of this spread through all that part of the country.
27 And as Iesus departed thence, two blinde men followed him, crying, and saying, O sonne of Dauid, haue mercie vpon vs.
As Jesus was passing on from there, he was followed by two blind men, who kept calling out, ‘Take pity on us, Son of David!’
28 And when hee was come into the house, the blinde came to him, and Iesus saide vnto them, Beleeue yee that I am able to doe this? And they sayd vnto him, Yea, Lord.
When he had gone indoors, the blind men came up to him; and Jesus asked them, ‘Do you believe that I am able to do this?’ ‘Yes, Master!’ they answered.
29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it vnto you.
Then he touched their eyes, and said, ‘It will be according to your faith.’
30 And their eyes were opened, and Iesus gaue them great charge, saying, See that no man knowe it.
Then their eyes were opened. Jesus sternly cautioned them. ‘See that no one knows of it,’ he said.
31 But when they were departed, they spread abroad his fame throughout all that land.
But the men went out, and spread the news about him through all that part of the country.
32 And as they went out, beholde, they brought to him a domme man possessed with a deuill.
Just as they were going out, some people brought up to Jesus a dumb man who was possessed by a demon;
33 And when the deuill was cast out, the domme spake: then the multitude marueiled, saying, The like was neuer seene in Israel.
and, as soon as the demon had been driven out, the dumb man spoke. The people were astonished at this, and exclaimed, ‘Nothing like this has ever been seen in Israel!’
34 But the Pharises saide, He casteth out deuils, through the prince of deuils.
But the Pharisees said, ‘He drives out the demons by the help of the chief of the demons.’
35 And Iesus went about all cities and townes, teaching in their Synagogues, and preaching the Gospel of the kingdome, and healing euery sickenesse and euery disease among the people.
Jesus went round all the towns and the villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and curing every kind of disease and every kind of sickness.
36 But when he saw the multitude, he had compassion vpon them, because they were dispersed, and scattered abroade, as sheepe hauing no shepheard.
But, when he saw the crowds, his heart was moved with compassion for them, because they were distressed and harassed, like sheep without a shepherd;
37 Then saide he to his disciples, Surely the haruest is great, but the labourers are fewe.
and he said to his disciples, ‘The harvest is abundant, but the labourers are few.
38 Wherefore pray the Lord of the haruest, that he woulde sende foorth labourers into his haruest.
Therefore pray to the owner of the harvest to send labourers to gather in his harvest.’