< Matthew 9 >
1 Then hee entred into a shippe, and passed ouer, and came into his owne citie.
And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.
2 And loe, they brought to him a man sicke of the palsie, laid on a bed. And Iesus seeing their faith, saide to the sicke of the palsie, Sonne, be of good comfort: thy sinnes are forgiuen thee.
And look, they brought to him a man who was paralyzed, lying on a bed. And Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, "Son, cheer up. Your sins are forgiven."
3 And beholde, certaine of the Scribes saide with themselues, This man blasphemeth.
And look, some of the scribes said to themselves, "This man blasphemes."
4 But when Iesus saw their thoughts, he said, Wherefore thinke yee euil things in your hearts?
But Jesus, knowing their thoughts, said, "Why do you think evil in your hearts?
5 For whether is it easier to say, Thy sinnes are forgiuen thee, or to say, Arise, and walke?
For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Get up, and walk?'
6 And that ye may knowe that the Sonne of man hath authoritie in earth to forgiue sinnes, (then saide he vnto the sicke of the palsie, ) Arise, take vp thy bed, and goe to thine house.
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins..." (then he said to the paralytic), "Get up, and take up your mat, and go up to your house."
7 And hee arose, and departed to his owne house.
And he arose and departed to his house.
8 So when the multitude sawe it, they marueiled, and glorified God, which had giuen such authoritie to men.
Now when the crowds saw it, they were afraid and glorified God who had given such authority to men.
9 And as Iesus passed foorth from thence, hee sawe a man sitting at the custome, named Matthewe, and saide to him, Followe me. And he arose, and followed him.
And as Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him, "Follow me." And he got up and followed him.
10 And it came to passe, as Iesus sate at meate in his house, beholde, many Publicanes and sinners, that came thither, sate downe at the table with Iesus and his disciples.
And it happened as he sat in the house, look, many tax collectors and sinners came and were reclining with Jesus and his disciples.
11 And when the Pharises sawe that, they saide to his disciples, Why eateth your master with Publicanes and sinners?
And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, "Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?"
12 Nowe when Iesus heard it, hee sayde vnto them, The whole neede not a Physition, but they that are sicke.
When he heard it, he said to them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
13 But goe yee and learne what this is, I will haue mercie, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but the sinners to repentance.
But you go and learn what this means: 'I desire mercy, and not sacrifice,' for I came not to call the righteous, but sinners."
14 Then came the disciples of Iohn to him, saying, Why doe we and the Pharises fast oft, and thy disciples fast not?
Then John's disciples came to him, saying, "Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?"
15 And Iesus saide vnto them, Can the children of the marriage chamber mourne as long as the bridegrome is with them? But the daies will come, when the bridegrome shall be taken from them, and then shall they fast.
And Jesus said to them, "Can the friends of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
16 Moreouer no man pieceth an olde garment with a piece of newe cloth: for that that should fill it vp, taketh away from the garment, and the breach is worse.
And no one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made.
17 Neither doe they put newe wine into olde vessels: for then the vessels would breake, and the wine woulde be spilt, and the vessels shoulde perish: but they put new wine into newe vessels, and so are both preserued.
Neither do people put new wine into old wineskins, or else the skins would burst, and the wine pours out, and the skins ruined. No, they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved."
18 While hee thus spake vnto them, beholde, there came a certaine ruler, and worshipped him, saying, My daughter is nowe deceased, but come and laie thine hande on her, and shee shall liue.
While he told these things to them, look, a ruler came and worshiped him, saying, "My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live."
19 And Iesus arose and followed him with his disciples.
And Jesus got up and followed him, as did his disciples.
20 (And beholde, a woman which was diseased with an issue of blood twelue yeres, came behinde him, and touched the hemme of his garment.
And look, a woman who had an issue of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment;
21 For shee saide in her selfe, If I may touche but his garment onely, I shalbe whole.
for she said within herself, "If I just touch his garment, I will be made well."
22 Then Iesus turned him about, and seeing her, did say, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole at that same moment.)
But Jesus, turning around and seeing her, said, "Daughter, cheer up. Your faith has made you well." And the woman was made well from that hour.
23 Nowe when Iesus came into the Rulers house, and saw the minstrels and the multitude making noise,
And when Jesus came into the ruler's house, and saw the flute players, and the crowd in noisy disorder,
24 He said vnto them, Get you hence: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorne.
he said, "Go away, for the girl is not dead, but asleep." And they laughed at him.
25 And when the multitude were put foorth, hee went in and tooke her by the hande, and the maide arose.
But when the crowd was put out, he entered in, took her by the hand, and the girl arose.
26 And this bruite went throughout all that lande.
And the report of this went out into all that land.
27 And as Iesus departed thence, two blinde men followed him, crying, and saying, O sonne of Dauid, haue mercie vpon vs.
And as Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying, "Have mercy on us, son of David."
28 And when hee was come into the house, the blinde came to him, and Iesus saide vnto them, Beleeue yee that I am able to doe this? And they sayd vnto him, Yea, Lord.
And when he had come into the house, the blind men came to him, and Jesus said to them, "Do you believe that I am able to do this?" They told him, "Yes, Lord."
29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it vnto you.
Then he touched their eyes, saying, "According to your faith be it done to you."
30 And their eyes were opened, and Iesus gaue them great charge, saying, See that no man knowe it.
And their eyes were opened. And Jesus strictly commanded them, saying, "See that no one knows about this."
31 But when they were departed, they spread abroad his fame throughout all that land.
But they went out and spread abroad his fame in all that land.
32 And as they went out, beholde, they brought to him a domme man possessed with a deuill.
And as they went out, look, a mute man who was demon possessed was brought to him.
33 And when the deuill was cast out, the domme spake: then the multitude marueiled, saying, The like was neuer seene in Israel.
And when the demon was cast out, the mute man spoke. And the crowds were amazed, saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel."
34 But the Pharises saide, He casteth out deuils, through the prince of deuils.
But the Pharisees said, "By the prince of the demons, he casts out demons."
35 And Iesus went about all cities and townes, teaching in their Synagogues, and preaching the Gospel of the kingdome, and healing euery sickenesse and euery disease among the people.
And Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the Kingdom, and healing every disease and every sickness.
36 But when he saw the multitude, he had compassion vpon them, because they were dispersed, and scattered abroade, as sheepe hauing no shepheard.
But when he saw the crowds, he was moved with compassion for them, because they were harassed and scattered, like sheep without a shepherd.
37 Then saide he to his disciples, Surely the haruest is great, but the labourers are fewe.
Then he said to his disciples, "The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few.
38 Wherefore pray the Lord of the haruest, that he woulde sende foorth labourers into his haruest.
Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest."