< Matthew 9 >
1 Then hee entred into a shippe, and passed ouer, and came into his owne citie.
So Jesus took a boat back across the lake to the town where he lived.
2 And loe, they brought to him a man sicke of the palsie, laid on a bed. And Iesus seeing their faith, saide to the sicke of the palsie, Sonne, be of good comfort: thy sinnes are forgiuen thee.
There they brought to him a paralyzed man lying on a mat. When Jesus saw how they trusted him, he told the paralyzed man, “My friend, cheer up! Your sins are forgiven.”
3 And beholde, certaine of the Scribes saide with themselues, This man blasphemeth.
In response some of the religious teachers said to themselves, “He's speaking blasphemy!”
4 But when Iesus saw their thoughts, he said, Wherefore thinke yee euil things in your hearts?
But Jesus knew what they were thinking. He asked them, “Why are you thinking evil thoughts in your minds?
5 For whether is it easier to say, Thy sinnes are forgiuen thee, or to say, Arise, and walke?
What is easier to say, ‘Your sins are forgiven,’ or ‘Get up and walk’?
6 And that ye may knowe that the Sonne of man hath authoritie in earth to forgiue sinnes, (then saide he vnto the sicke of the palsie, ) Arise, take vp thy bed, and goe to thine house.
But to convince you that the Son of man does have the authority to forgive sins…” he said to the paralyzed man, “Get up, pick up your mat, and go home!”
7 And hee arose, and departed to his owne house.
The man got up and went home.
8 So when the multitude sawe it, they marueiled, and glorified God, which had giuen such authoritie to men.
When the crowds saw what had happened, they were scared. Then they praised God that he had given human beings such power.
9 And as Iesus passed foorth from thence, hee sawe a man sitting at the custome, named Matthewe, and saide to him, Followe me. And he arose, and followed him.
As Jesus moved on from there he saw a man called Matthew sitting at the tax booth. Jesus called to him, “Follow me!” He got up, and followed Jesus.
10 And it came to passe, as Iesus sate at meate in his house, beholde, many Publicanes and sinners, that came thither, sate downe at the table with Iesus and his disciples.
While Jesus was eating at Matthew's home, many tax-collectors and sinners came and sat down at the table with Jesus and his disciples.
11 And when the Pharises sawe that, they saide to his disciples, Why eateth your master with Publicanes and sinners?
When the Pharisees saw this they asked Jesus' disciples, “Why does your Teacher eat with tax-collectors and sinners?”
12 Nowe when Iesus heard it, hee sayde vnto them, The whole neede not a Physition, but they that are sicke.
When Jesus heard the question, he replied, “Those who are well don't need a doctor, but sick people do.
13 But goe yee and learne what this is, I will haue mercie, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but the sinners to repentance.
Go and discover what this means: ‘I want mercy, not sacrifice. For I didn't come to call those who do what's right—I came to call sinners.’”
14 Then came the disciples of Iohn to him, saying, Why doe we and the Pharises fast oft, and thy disciples fast not?
Then the disciples of John came and asked, “Why is that we and the Pharisees fast frequently, but your disciples don't?”
15 And Iesus saide vnto them, Can the children of the marriage chamber mourne as long as the bridegrome is with them? But the daies will come, when the bridegrome shall be taken from them, and then shall they fast.
“Do wedding guests mourn while the bridegroom is with them?” Jesus responded. “But the time is coming when the bridegroom will be taken from them, and then they will fast.
16 Moreouer no man pieceth an olde garment with a piece of newe cloth: for that that should fill it vp, taketh away from the garment, and the breach is worse.
No one puts a new patch on old clothes, otherwise it will shrink and make the tear worse.
17 Neither doe they put newe wine into olde vessels: for then the vessels would breake, and the wine woulde be spilt, and the vessels shoulde perish: but they put new wine into newe vessels, and so are both preserued.
No one puts new wine in old wineskins either, otherwise the wineskins will burst, spilling the wine and ruining the wineskins. No, new wine is put into new wineskins, and both last.”
18 While hee thus spake vnto them, beholde, there came a certaine ruler, and worshipped him, saying, My daughter is nowe deceased, but come and laie thine hande on her, and shee shall liue.
While he was telling them this, one of the leading officials came and bowed before him. “My daughter has just died,” the man told Jesus. “But if you come and place your hand on her, I know she will come back to life.”
19 And Iesus arose and followed him with his disciples.
Jesus and his disciples got up and followed him.
20 (And beholde, a woman which was diseased with an issue of blood twelue yeres, came behinde him, and touched the hemme of his garment.
At that moment a woman who had been sick with bleeding for twelve years came up behind him and touched the hem of his cloak.
21 For shee saide in her selfe, If I may touche but his garment onely, I shalbe whole.
She had told herself, “If I can just touch his cloak, I'll be healed.”
22 Then Iesus turned him about, and seeing her, did say, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole at that same moment.)
Jesus turned and saw her. “Be happy, for your trust in me has healed you,” he told her. The woman was immediately healed.
23 Nowe when Iesus came into the Rulers house, and saw the minstrels and the multitude making noise,
Jesus arrived at the official's house. He saw the flute-players and the crowd that was weeping loudly.
24 He said vnto them, Get you hence: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorne.
“Please leave,” he told them, “For the girl isn't dead, she's just asleep.” But they laughed and made fun of him.
25 And when the multitude were put foorth, hee went in and tooke her by the hande, and the maide arose.
But once the crowd had been sent out, he went in and took the girl by the hand, and she got up.
26 And this bruite went throughout all that lande.
News of what happened spread throughout that region.
27 And as Iesus departed thence, two blinde men followed him, crying, and saying, O sonne of Dauid, haue mercie vpon vs.
As Jesus continued on from there, two blind men followed him, shouting, “Son of David, please have mercy on us!”
28 And when hee was come into the house, the blinde came to him, and Iesus saide vnto them, Beleeue yee that I am able to doe this? And they sayd vnto him, Yea, Lord.
When Jesus arrived at the house where he was staying, the blind men came in too. “Are you convinced that I'm able to do this?” he asked them. “Yes, Lord,” they replied.
29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it vnto you.
Then Jesus touched their eyes, and said, “Because of your trust in me it will happen!”
30 And their eyes were opened, and Iesus gaue them great charge, saying, See that no man knowe it.
And they could see. Then Jesus warned them, “Make sure nobody knows about this.”
31 But when they were departed, they spread abroad his fame throughout all that land.
But they went and spread the word about Jesus everywhere.
32 And as they went out, beholde, they brought to him a domme man possessed with a deuill.
As Jesus and his disciples were leaving, a man was brought to him who was dumb and demon-possessed.
33 And when the deuill was cast out, the domme spake: then the multitude marueiled, saying, The like was neuer seene in Israel.
Once the demon had been thrown out of him, the dumb man spoke, and the crowds were amazed. “Nothing ever happened like this before in Israel,” they said.
34 But the Pharises saide, He casteth out deuils, through the prince of deuils.
But the Pharisees remarked, “He throws out demons using the power of the chief of demons.”
35 And Iesus went about all cities and townes, teaching in their Synagogues, and preaching the Gospel of the kingdome, and healing euery sickenesse and euery disease among the people.
Jesus went all over, visiting the towns and villages. He taught in their synagogues, telling them about the good news of the kingdom, and he healed all kinds of sicknesses and diseases.
36 But when he saw the multitude, he had compassion vpon them, because they were dispersed, and scattered abroade, as sheepe hauing no shepheard.
When he saw the crowds, Jesus was deeply moved with compassion for them, because they were troubled and helpless, like sheep without a shepherd.
37 Then saide he to his disciples, Surely the haruest is great, but the labourers are fewe.
He told his disciples, “The harvest is large, but there are only a few workers.
38 Wherefore pray the Lord of the haruest, that he woulde sende foorth labourers into his haruest.
Pray to the Lord of the harvest, and ask him to send more workers for his harvest.”